tag:blogger.com,1999:blog-2467912776214815832024-03-22T10:14:37.882+09:00Traduções e aulas de japonêsBem-vindo ao blog!! Estarei dando dicas sobre a língua japonesa e sugestão de materiais para estudar este belo idioma.Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.comBlogger37125tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-20522122575559134872010-08-06T10:28:00.003+09:002010-08-06T10:39:58.835+09:00Osaka-ben, o dialeto VIVO!!!2毎度!皆さんお元気ですか。Olá!! Tudo bem com vocês?<div>Já estava na hora de postar algo novo e uma propaganda no trem</div><div>chamou minha atenção:</div><div><br /></div><div><br /></div><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjasMX6YlLe5kwx_PsTBYImK4upB1CB7Cqh5wrBAwscC0F9bmKGthuPfMc0Qe6YehSHRYf0O1RRcSFTay9S_5l0fucVg-ooRJWDwpEVBLi3ysRNBg1GMsPzg6vS02iFWK_F4iftA-q4z2I/s1600/%C3%81gua+de+Osaka.jpg"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 300px; height: 400px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjasMX6YlLe5kwx_PsTBYImK4upB1CB7Cqh5wrBAwscC0F9bmKGthuPfMc0Qe6YehSHRYf0O1RRcSFTay9S_5l0fucVg-ooRJWDwpEVBLi3ysRNBg1GMsPzg6vS02iFWK_F4iftA-q4z2I/s400/%C3%81gua+de+Osaka.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5502103424527498578" /></a><br /><br />めっちゃ(meccha:muito) おいしい(oishii: gostoso) やん(não é?), que traduzindo fica "A água de Osaka é gostosa, não é?" quando adicionamos a parte "おおさかの水"(osaka no mizu: água de osaka). Não é incomum ver anúncios em Osakaben pois essa região se orgulha de seu dialeto e mesmo que fale em japonês padrão usa o acento da região, que influenciou totalmente meu japonês.<br /><br />Se você achar alguma propaganda escrita no dialeto de sua região por favor me mande para que eu possa postar!!<br /><br />ほな!! Inté!!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-3941262392171196132010-04-01T23:32:00.003+09:002010-04-01T23:51:27.269+09:00Kanjis com leituras/significados diferentesOlá pessoal!! 皆さんこんにちは!<br /><br />Após um longo tempo de postagem peguei-me estudando para a prova de proficiência de kanji (漢字検定試験: kanji kentei shiken)e deparei-me com um aspecto interessante dos kanjis, ou seja, kanjis com a mesma combinação mas que têm leituras e sentidos diferentes.<br />Sem maiores demoras vejamos os seguintes exemplos:<br /><br />1) 日本列島が今年一番の<span style="font-weight:bold;">寒気</span>に覆われた翌日、かぜをひいて一日中<span style="font-weight:bold;">寒気</span>がした。(nihonrettou ga kotoshi ichiban no kanki ni oowareta yokujitsu, kaze wo hiite ichinichijuu samuke ga shita: No dia seguinte em que o Japão foi encoberto por uma frente fria eu peguei um resfriado e senti muito frio).<br />Aqui temos a combinação <span style="font-weight:bold;">寒気</span>, que pode ser lida como "kanki" no sentido de "frente fria" e "samuke" no sentido de "sentir frio".<div><br /></div><div>2) たった<b>十分</b>間の出馬だったが、彼は<b>十分</b>な働きをした。(tatta no jippunkan no shutsuba datta ga, kare wa juubun na hataraki wo shita: Ele anunciou sua candidatura em apenas 10 minutos mas fez um bom trabalho).</div><div>Aqui temos a combinação <b>十分</b>, que é formada pelos kanjis 十 (juu: dez) e 分 (fun: minutos). Quando significa "10 minutos" lê-se como "jippun" e quando significa "bastante" lê-se como "juubun".</div><div><br /></div><div>3) <b>分別</b>のある人間なら、ごみはきちんと<b>分別</b>して出すべきだ。</div><div>(funbetsu no aru ningen nara, gomi wa kichinto bunbetsu shite dasu beki da:Pessoas com discernimento devem separar o lixo e jogá-lo fora).</div><div>Aqui temos a combinação <b>分別</b>, que lê-se "funbetsu" no sentido de "discernimento" e "bunbetsu" no sentido de "separar".</div><div><br /></div><div>Se conhecer algum kanji deste tipo de quiser compartilhar sinta-se à vontade para fazê-lo.</div><div><br /></div><div>Até a próxima!!!またね!!</div>Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-16326537730076308302010-01-01T16:04:00.002+09:002010-01-01T16:40:51.760+09:00Leituras de kanjisOlá pessoal! 皆さんこんにちは!<br />Feliz ano novo! 明けましておめでとうございます!<br /><br />Eu peço desculpas por ter ficado tanto tempo sem postar.<br /><br />Hoje eu gostaria de falar sobre as leituras japonesas para caracteres chineses, que era um assunto bem complicado até para mim quando comecei a aprender o idioma.<br /><br />Primeiramente gostaria de começar com três palavras que usam o mesmo caractere. Vou escrevê-las para que você possa verificar depois:.<br />As palavras são: <span style="font-weight:bold;">Myoujou(明星</span>), <span style="font-weight:bold;">Meiji(明治)</span> e <span style="font-weight:bold;">Minkoku(明国)</span>. Elas usam o mesmo caractere(明). Contudo, são lidos respectivamente como<span style="font-weight:bold;"> "myou", "mei" e "min".<br /></span><br />De qualquer forma, como podemos ver neste exemplos temos três leituras para o mesmo caractere e me pergunto porque isto acontece.<br /><br />Eu também acho que é difícil aprender caracteres japoneses porque quando comparado com chinês e coreano que tem, em princípio, 1 leitura, em japonês no mínimo há 2 leituras(Há também caracteres com uma leitura) . A leitura japonesa <span style="font-weight:bold;">kun-yomi (訓読み)</span>que são leituras japonesas para caracteres chineses e refere-se a palavras japonesas e também temos a leitura <span style="font-weight:bold;">on-yomi(音読み),</span> que se refere às leituras chinesas dos ideogramas quando eles foram importados da China.<br /><br />Mas é interessante saber que a leitura on-yomi pode ser dividida em três tipos:<br />Leitura <span style="font-weight:bold;">go-on(呉音)</span>, leitura <span style="font-weight:bold;">kan-on(漢音)</span> e leitura <span style="font-weight:bold;">tou-on(唐音)</span>.<br /><br />Primeiramente eu gostaria de falar sobre a leitura go-on(呉音). Refere-se às leituras da China na região do Rio Yangtze e essas leituras foram trazidas para o Japão entre os séculos IV e VI. E esta leitura também significa a região de Wu(吴), que era um dos três reinos da China durante os anos de 222 a 280.<br /><br />A partir do séc. VII temos a <span style="font-weight:bold;">leitura kan (漢音)</span>, que remete à região da atual cidade de <span style="font-weight:bold;">xian(西安)</span>, que antigamente era chamada de <span style="font-weight:bold;">chang'an( 長安)</span>e era a capital da China na época. Enquanto a <span style="font-weight:bold;">leitura go(呉音)</span> era vista como uma pronúncia regional, as <span style="font-weight:bold;">leituras kan(漢音)</span> eram vistas como língua padrão e havia um grande esforço por grande dos monges estudantes e outros que eram enviados à China para aprender esta pronúncia.<br /><br />Por último temos as <span style="font-weight:bold;">leituras tou (唐音)</span>, que foram absorvidas entre o <span style="font-weight:bold;">período Heian (平安時代)</span>, que começou no ano 794 e estendeu-se até o <span style="font-weight:bold;">período Meiji (明治時代)</span>em 1912 e tem como característica a proximidade em pronúncia do chinês padrão chamado <span style="font-weight:bold;">普通话(putonhua).</span> Temos como exemplo disso a palavra 風鈴(fuurin) que é lido como "fengling" em chinês.Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-38311927089729944722009-10-08T00:01:00.002+09:002009-10-08T00:09:40.098+09:00Chamando uma ambulância (救急車を呼ぶ)Para minha surpresa e susto de minha esposa tive que chamar uma ambulância terça-feira passada devido à uma dor nos rins e percebi a importância de poder expressar EXATAMENTE os sintomas de minha doença a fim de que a ambulância pudesse me ajudar.<br /><br />Quando estiver em casa e se sentir mal não hesite em discar 119, que acarretará em alguém perguntando se ocorreu um <span style="font-weight:bold;">火事 (kaji:incêndio)</span> ou se uma <span style="font-weight:bold;">救急車(kyuukyuusha:ambulância) </span>é requisitada.<br /><br />Graças a Deus que consegui ir andando até a ambulância para explicar a minha condição. Neste momento pude responder à pergunta 「<span style="font-weight:bold;">どうしましたか」(dou shimashita ka: o que aconteceu)</span>, que pode ser também respondida ao se pedir uma ambulância.<br /><br />A expressão básica para dor é <span style="font-weight:bold;">「〜が痛い」(~ga itai:___está doendo)</span> e no meu caso os 腎臓(jinzou:rins) estavam doendo então disse <span style="font-weight:bold;">「腎臓が痛いです」(jinzou ga itai desu).</span><br /><br />Neste dia pedi para que me levassem ao <span style="font-weight:bold;">「泌尿器科」(hinyoukika:urologista)</span> mas somente acharam um hospital com 「内科」(naika:medicina interna).<br />Outros especialistas incluem:<br /><span style="font-weight:bold;">皮膚科(hifuka:dermatologista)<br />耳鼻咽喉科(jibiinkouka:otorrino)<br />皮膚科(hifuka:dermatologista)<br />婦人科(fujinka:ginecologista)<br />肛門科(koumonka:proctologista)<br />眼科(ganka:oftalmologista)<br />整形外科(seikeigeka:ortopedista)<br />心臓専門医(shinzousenmon'i:cardiologista)</span><br /><br />Os nomes acima podem ajudar quando se entra na ambulância mas quando ligar esteja certo que vão perguntar seu <span style="font-weight:bold;">お名前(onamae:nome)</span> e <span style="font-weight:bold;">ご住所(gojuusho:endereço)</span> e <span style="font-weight:bold;">電話番号(den'wa bangou:nº de telefone).</span> Se achar que não tem forças para ligar vá a um vizinho e diga <span style="font-weight:bold;">「救急車を呼んでください」(kyuukyuusha wo yonde kudasai)</span> pois é melhor do que procurar um táxi para não saber a que hospital se dirigir. Outra vantagem de se chamar uma ambulância é que elas vêm rápido (cerca de 6 minutos) e são GRÁTIS.<br /><br />Resolvi postar sobre este assunto mas oro para que os leitores tenham sempre uma saúde de ferro e nunca precisem chamar uma ambulância.<br /><br />Até a próxima!!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-88130900934471510212009-07-02T16:42:00.005+09:002009-07-02T17:02:30.608+09:00Osaka-ben, o dialeto VIVO!!!Quem mora na região de Kansai(Osaka, Nara, Kyoto, Wakayama, Hyogo e Shiga) não se assusta com o dialeto kansai-ben que é bastante distante do japonês padrão 「標準語」(hyoujungo), que aprendemos quando estudamos japonês. Esta região tem como característica falar seu dialeto com ORGULHO (especialmente as pessoas de Osaka e Kyoto), visto que Osaka e Kyoto têm uma grande importância cultural e econômica a nível nacional. <br /><br />Sem mais comentários gostaria de apresentar o seguinte letreiro que achei recentemente:<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiYN5nDC1FidDxnmSrLwH1TooZ-WMUZUiTg0iq3s_0s0D8Os3ZIfzPdsZcbE-VOFRnnuAtKTCLrmaGFcpAMLWaZJF_p7PUvufZQbqKCgrb1N9_BZmy-436rjdSZPW62NVNoicLVf1X_6ZQ/s1600-h/placa+em+osakaben.jpg"><img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiYN5nDC1FidDxnmSrLwH1TooZ-WMUZUiTg0iq3s_0s0D8Os3ZIfzPdsZcbE-VOFRnnuAtKTCLrmaGFcpAMLWaZJF_p7PUvufZQbqKCgrb1N9_BZmy-436rjdSZPW62NVNoicLVf1X_6ZQ/s400/placa+em+osakaben.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5353767849938385602" /></a><br /><br />Gostaria de dar ênfase ao anúncio 「<span style="font-weight:bold;">めっちゃ冷えてんで</span>」(meccha hietende), que significa ESTÁ SUPER GELADO e perderia a graça disséssemos em japonês padrão como 「すごく冷えていますよ」(sugoku hiete imasu yo).<br /><br />Vamos ao vocabulário usado:<br />めっちゃ (meccha): Muito (<span style="font-weight:bold;">totemo</span> ou <span style="font-weight:bold;">sugoku</span> em japonês padrão).<br />冷えてん (hieten): gelado (<span style="font-weight:bold;">hieteiru</span> em japonês padrão).<br />で(de): (partícula final utilizada para dar uma informação nova ou dar ênfase. Corresponde a "<span style="font-weight:bold;">yo</span>" em japonês padrão).<br /><br />Há letreiros escritos em dialetos em outras regiões? Se alguém achar um letreiro interessante e quiser saber o que significa mande uma foto para que eu possa postar aqui.<br /><br />ほんなら さいなら!! Então até a próxima!!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com11tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-49901833287373063612009-06-20T18:00:00.004+09:002009-06-20T18:15:45.363+09:00Pegando ônibus no JapãoOi pessoal, tudo bem? 皆さんお元気ですか。Desculpem pela demora em postar mas acho que o verão está começando a me afetar como aos japoneses, que ficam indispostos e perdem o apetite devido ao <span style="font-weight:bold;">夏バテ</span>(Natsubate: indisposição no verão). Brincadeiras de lado, hoje estive olhando ao redor do ônibus que peguei e tirei a seguinte foto:<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSMtQGgyHZU6QPEI196OXpup346vBLUqe6K62ZhNcy7H7NE0j4t8rvg6YT4_gZQcS3VDtlwZuhK1eSoYTApALwSa8JYcnnUyN7c4GTVuX2NVL_btHYH09ujYRNUmQGft_eUTKFiFgtZQ0/s1600-h/090620_1615~01.jpg"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSMtQGgyHZU6QPEI196OXpup346vBLUqe6K62ZhNcy7H7NE0j4t8rvg6YT4_gZQcS3VDtlwZuhK1eSoYTApALwSa8JYcnnUyN7c4GTVuX2NVL_btHYH09ujYRNUmQGft_eUTKFiFgtZQ0/s320/090620_1615~01.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5349332845995718994" /></a><br />Sem demoras vejamos o vocabulário:<br /><span style="font-weight:bold;">降りる</span>(oriru: descer) , <span style="font-weight:bold;">方</span>(kata: pessoa), <span style="font-weight:bold;">ボタン</span>(botan: botão), <span style="font-weight:bold;">押して</span>(oshite: aperte)<br />Assim sendo, 「<span style="font-weight:bold;">お降りの方はこのボタンを押してください」</span>(oori no kata wa kono botan wo oshite kudasai) que dizer, "As pessoas que forem descer por favor apertem este botão". Na parte de cima do botão está a palavra とまります(tomarimasu: parar), que vai garantir que você não terá que passar do ponto.<br /><br />Vocabulário adicional:<br /><br /><span style="font-weight:bold;">バス停</span>(basutei): Ponto de ônibus<br /><span style="font-weight:bold;">運賃 </span>(unchin): Valor da passagem<br /><span style="font-weight:bold;">運賃箱</span>(unchinbako): Caixa para depositar o valor da passagem<br /><span style="font-weight:bold;">ブザー</span>(buzaa): Campainha para que o ônibus pare no ponto de ônibus)<br /><br />Até a próxima!! またねん!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-36474318924459696462009-05-20T04:17:00.002+09:002009-05-20T04:24:26.748+09:00Cuidado com a gripe suínaApós ir buscar meu filho na<span style="font-weight:bold;"> creche (保育園: hoikuen)</span> percebi que o Japão está levando a prevenção à <span style="font-weight:bold;">gripe suína (新型インフルエンザ</span>: shingata infuruenza) a sério pois tanto as <span style="font-weight:bold;">crianças (園児</span>:enji) como os <span style="font-weight:bold;">responsáveis (保護者</span>: hogosha) <span style="font-weight:bold;">devem usar<br />máscaras cirúrgicas</span> (<span style="font-weight:bold;">マスクを着用しないといけません</span>: masuku wo chakuyou shinai to ikemasen).<br />Bom, espero que essas <span style="font-weight:bold;">medidas (対策</span>:taisaku) ajudem na <span style="font-weight:bold;">prevenção (予防</span>: yobou).<br /><br />Obrigado e até a próxima!! またねん!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-58713985007575006232009-04-08T02:50:00.004+09:002009-04-08T03:32:01.548+09:00Kanji no dia a dia nº6皆さんこんにちは!!ご無沙汰しております。Olá pessoal. Quanto tempo!!<br />Hoje decidi dar continuidade à série de kanjis que podem ser úteis no dia a dia.<br />Sem demoras vejamos os kanjis:<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEheZxX5_xfWZEiwYN4FlxGboah-3IIVqTUsZPDacPtmpkttWI3FaJtJcX0Ht0U2zif1NXfj-wgILu9bKML55x82J3_YMvFQVMqEng8Ii1q2BiVCYUsHPsXSnbCXfl0sIkYUZ_Iu_UeZI74/s1600-h/banheiro.jpg"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEheZxX5_xfWZEiwYN4FlxGboah-3IIVqTUsZPDacPtmpkttWI3FaJtJcX0Ht0U2zif1NXfj-wgILu9bKML55x82J3_YMvFQVMqEng8Ii1q2BiVCYUsHPsXSnbCXfl0sIkYUZ_Iu_UeZI74/s320/banheiro.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5322016460698332594" /></a><br /><br />Hoje os kanjis são para lhe ajudar a chegar ao banheiro, que em japonês é <span style="font-weight:bold;">化粧室</span> (keshoushitsu) e creio que seja uma tradução direta do inglês "powder room". Além disso é possível ver também as palavras 「<span style="font-weight:bold;">お手洗い</span>」(otearai) ou 「トイレ」(toire).<br />Só não cometa a gafe de dizer <span style="font-weight:bold;">「便所」(benjo) </span>pois além de ser uma palavra antiquada, é bastante rude. :(<br /><br />Até a próxima!!! またねん!!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-54029312518467893292009-03-21T13:56:00.004+09:002009-03-21T17:16:31.420+09:00Vocabulário musical parte 2Olá pessoal!!! 皆さんこんにちは!!<br />Peço desculpas pelo sumiço mas acho que o 花粉症 (Alergia do pólen) me pegou e a coriza e espirros não param. <br />Isso deve querer dizer que virei japonês e só falta a máscara cirúrgica para fazer a operação final!! :)<br /><br />Bom, voltando ao tópico de música, gostaria que você pegasse a <span style="font-weight:bold;">palheta (ピック)</span>, posicionasse a mão esquerda no<span style="font-weight:bold;"> braço da guitarra (指板)</span>e começar a tocar <span style="font-weight:bold;">acordes (コード)</span>ou <span style="font-weight:bold;">melodia (メロディー)</span>.Ao tocar será que você é o tipo que <span style="font-weight:bold;">acompanha outros músicos (合奏) </span>ou toca de <span style="font-weight:bold;">improviso (アドリブ)</span>?<br />Ao se tocar de アドリブ é necessário saber várias <span style="font-weight:bold;">escalas (音階)</span>, das quais uma das mais famosas é a <span style="font-weight:bold;">pentatônica (ペンタ)</span>.<br /><br />Creio que todos tem um<span style="font-weight:bold;"> tom (キー)</span> preferido para <span style="font-weight:bold;">solar (ソロを弾く)</span> mas pessoalmente eu gosto de músicas em Sol (G=ジー). Os japoneses usam o mesmo sistema que os americanos para denominarem as notas e os tons. <br />C (シー, D (ディー), E (イー), F(エフ),G(ジー), A(エー), B(ビー). Quanto às variações das notas maiores temos as notas <span style="font-weight:bold;">menores (マイナー)</span>, <span style="font-weight:bold;">sétimas (セブンス</span>)e <span style="font-weight:bold;">nonas (ナインス).</span> <br /><br />Bom, quando decidir o que vai tocar e quando tocar só falta decidir se vai tocar num <span style="font-weight:bold;">estúdio (スタジオ)</span> ou <span style="font-weight:bold;">ao vivo (ライブ)</span>em algum show (コンサート)ou <span style="font-weight:bold;">festival universitário (学園祭).</span><br /><br /><br />Ficamos por aqui e não se esqueça de baixar o volume da caixa um pouquinho pois os vizinhos japoneses não são muito tolerantes com barulho!!!!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-7162539740557017592009-03-10T19:39:00.004+09:002009-03-10T19:48:59.805+09:00Agora estamos na loja da iTunes!!!Olá pessoal!!! ogenki desu ka?<br /><br />Tenho boas notícias a todos os leitores deste blog:<br /><br />Os vídeos postados neste blog estão disponíveis para download na loja da<span style="font-weight:bold;"> iTunes</span> no seguinte <a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=307703826">LINK</a><br /><br /><br />Ainda estou batalhando para poder colocar os podcasts mas tenho tido problemas com o armazenamento destes arquivos.<br /><br />Sintam-se à vontade para assinarem os meus podcasts e vídeo casts e estejam dando opiniões e/ou fazendo pedidos para que eu possa sempre melhorar a qualidade e conteúdo postado neste blog.<br /><br />Obrigado e aguardo as assinaturas e comentários de todos!!!<br /><br />arigatou gozaimashita!!! Muito obrigado!!!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-70083271856632279172009-03-10T02:53:00.010+09:002009-03-10T03:42:53.570+09:00Utilizando provérbios em japonêsOlá pessoal!! Hoje resolvi fazer um apanhado de provérbios que postei anteriormente e adicionar algumas frases úteis para aprender a utilizá-los.<br /><br />Aí vai o vídeo:<iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dw33QrRKNyi4wu-fua580NGpOMLgZCaxn3zFn-hkI27scfhVl2cqrHnGjgYZw0aMUo02b9ApDWh6NDCnxHuOw' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'></iframe>Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com8tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-61075516745935645702009-03-05T00:35:00.003+09:002009-03-05T00:49:07.336+09:00Kanji no dia a dia 6Oi pessoal!!! 皆さんこんにちは!!<br />Hoje gostaria de dar continuidade ao estudo dos kanjis com o letreiro abaixo:<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiT3_Za7XZVmkeQ-nBPDbCbbZvNU9aUjq9_i7Njcl3Jd3j17-Dw6I5KRX0-t_VQVzCWfXGxYL1ev56rnW5mhVRlmWp0mm3j7B4CZLaHDZLckLmK_jfs4zKeKqt_m5MvlTPSlx4ZAWLCv7k/s1600-h/%E8%AA%9E%E5%AD%A6%E3%83%BB%E6%A4%9C%E5%AE%9A.jpg"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiT3_Za7XZVmkeQ-nBPDbCbbZvNU9aUjq9_i7Njcl3Jd3j17-Dw6I5KRX0-t_VQVzCWfXGxYL1ev56rnW5mhVRlmWp0mm3j7B4CZLaHDZLckLmK_jfs4zKeKqt_m5MvlTPSlx4ZAWLCv7k/s320/%E8%AA%9E%E5%AD%A6%E3%83%BB%E6%A4%9C%E5%AE%9A.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5309357307796493042" /></a><br /><br />Os kanjis de hoje são:<br /><span style="font-weight:bold;">語学</span>(gogaku): Idioma<br /><span style="font-weight:bold;">検定</span>(kentei): Certificado<br /><br />Poderíamos acrescentar as seguintes combinações às palavras acima:<br /><br /><br /><span style="font-weight:bold;">語学教師</span>(gogaku kyoushi): Professor de idiomas<br /><span style="font-weight:bold;">語学力</span>(gogakuryoku): Habilidade lingüística<br /><br /><span style="font-weight:bold;">検定試験</span>(kentei shiken): Exame de certificado<br /><span style="font-weight:bold;">検定教科書</span>(kentei kyoukasho): Livro aprovado pelo Ministério da Educação<br /><span style="font-weight:bold;">検定料</span>(kenteiryou): Taxa de provaJúlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-73147085620491518422009-03-01T19:32:00.005+09:002009-03-11T00:41:57.247+09:00Vocabulário musical parte 1Olá leitores e interessados em música!! 音楽に興味のある皆さん!<br />Hoje decidi fazer algo diferente e mais relacionado à guitarra, instrumento que toco há 8 anos e comecei a aprender totalmente em japonês, razão pela qual ainda tenho dificuldades em falar sobre o assunto em Português.<br /><br />Antes de falar sobre <span style="font-weight:bold;">ギター</span>(Violão) ou <span style="font-weight:bold;">エレキギター</span>(Guitarra elétrica), temos que começar pela denominação dos dedos visto que são estes os instrumentos iniciais para se tocar qualquer instrumento.<br /><br /><span style="font-weight:bold;">親指</span>(oyayubi:polegar), <span style="font-weight:bold;">人差し指</span>(hitosashi yubi:indicador), <span style="font-weight:bold;">中指</span>(nakayubi;pai de todos), <span style="font-weight:bold;">薬指</span>(kusuri yubi:fura bolo), <span style="font-weight:bold;">小指</span>(koyubi:mindinho)<br /><br />E falando de novo sobre a guitarra, as seguintes palavras são usadas pera distinguir o violão:<br /><br /><span style="font-weight:bold;">フォークギター</span>(de "folk guitar"):Violão acústico<br /><span style="font-weight:bold;">クラシックギター</span>(de "classic guitar"): Violão clássico<br /><br />Sobre as partes da guitarra, são as seguintes:<br /><br /><span style="font-weight:bold;">ペグ</span>(do inglês "peg"): Tarracha<br /><span style="font-weight:bold;">フレット</span>(do inglês "fret"): Traste<br /><span style="font-weight:bold;">フロントピックアップ</span>(furonto pikkuappu): Captador dianteiro<br /><span style="font-weight:bold;">センターピックアップ</span>(sentaa pikkuappu) :Captador do meio<br /><span style="font-weight:bold;">リアピックアップ</span>(ria pikkuappu): Captador traseiro<br /><span style="font-weight:bold;">ボリュームノブ</span>(boryuumu nobu): botão de volume<br /><span style="font-weight:bold;">ピックアップセレクター</span>(pikkuappu serekutaa): Seletor de captador<br /><span style="font-weight:bold;">トーンコントロールノブ</span>(toon kontorooru nobu): Botão de controle do tom<br /><br />Na próxima postagem tentarei falar um pouco sobre 音楽理論 (ongaku riron: teoria musical) e espero que ajude os leitores a poderem tocar com músicos japoneses!!!<br /><br />Só tomem cuidado com os vizinhos no Japão!!!!!!日本の近所に気をつけてください!!!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-48322684278694871512009-02-28T01:58:00.002+09:002009-02-28T02:02:19.224+09:00Japonês utilizado em entrevista de trabalhoOlá pessoa!! 皆さんこんにちは!!!<br /><br />Hoje gostaria de dar um exemplo de um diálogo no momento de uma entrevista (面接:mensetsu).<br /><br /><br />Candidato: <span style="font-weight:bold;">hajimemashite, _______to moushimasu(はじめまして、____と申します)</span><br />Tradução: Muito prazer, meu nome é ____<br /><br />Firma: <span style="font-weight:bold;">Douzo okake kudasai (どうぞおかけ下さい)</span><br />Tradução: Sente-se por favor<br /><br />Candidato: <span style="font-weight:bold;">arigatou gozaimashita (有り難う御座いました)</span><br />Tradução: Muito obrigado<br /><br />Firma: <span style="font-weight:bold;">doushite mae no shigoto wo yamemashita ka(どうして前の仕事を辞めましたか)</span><br />Tradução: Por que saiu do emprego anterior?<br /><br />Candidato: <span style="font-weight:bold;">hakengire wo sareta kara desu(派遣切れをされたからです)</span><br />Tradução: A empreiteira me demitiu<br /><br />Firma:<span style="font-weight:bold;">kono shigoto no keiken ga arimasu ka(この仕事の経験がありますか)</span><br />Tradução: Tem experiência neste trabalho?<br /><br />Candidato: <span style="font-weight:bold;">arimasen(有りません)</span><br />Tradução: Não tenho<br /><br />Firma: <span style="font-weight:bold;">yousetsu ga dekimasu ka (溶接が出来ますか)</span><br />Tradução: Sabe soldar?<br /><br />Candidato: <span style="font-weight:bold;">hai, dekimasu(はい、出来ます</span>)<br />Tradução: Sim, sei soldar<br /><br />Firma: <span style="font-weight:bold;">zangyou ga dekimasu ka(残業ができますか)</span><br />Tradução: Pode trabalhar horas extras?<br /><br />Candidato: <span style="font-weight:bold;">hai, dekimasu. soreni, yakin mo kanou desu(はい、出来ます。それに、夜勤も可能です)</span><br />Tradução: Sim, posso trabalhar horas extras. Além disso, posso trabalhar à noite<br /><br />Firma:<span style="font-weight:bold;"> sore wa tasukarimasu. kekka ga wakattara renraku shimasu(それは助かります。結果が分かったら連絡します)<span style="font-weight:bold;"></span></span><br />Tradução: Isso é muito bom. Quando tiver o resultado entrarei em contato<br /><br />Candidato:<span style="font-weight:bold;"> soredewa, odenwa wo omachi shite orimasu(それでは、お電話をお待ちしております)</span><br />Tradução: Então estarei aguardando a sua ligação.<br /><br /><br />Vocabulário:<br /><span style="font-weight:bold;">派遣切れ(haken gire)</span>: Ser despedido pela empreiteira<br /><span style="font-weight:bold;">経験(keiken)</span>: Experiência<br /><span style="font-weight:bold;">検品 (kenpin)</span>=Inspeção<br /><span style="font-weight:bold;">検査(kensa)</span>=Inspeção<br /><span style="font-weight:bold;">品質管理(hinshitsu kanri)</span>=Controle de qualidade<br /><span style="font-weight:bold;">仕分け(shiwake)</span>:Separação de produtosJúlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-29751908364030959812009-02-25T02:39:00.003+09:002009-02-25T03:05:54.399+09:00Dicionário de gramáticaOlá pessoal!! 毎度!!!<br /><br />Antes de começarem a me atacar ou acharem que a madrugada tem feito coisas a minha mente deixem-me explicar. Alguém já pensou em procurar mais sobre a forma -te iru, douse, -niseyo, -nitomonatte, -nimukatte e outras expressões importantes utilizadas diariamente que não aparecem num dicionário comum? Além disso, este dicionário é indispensável para quem quer chegar a níveis avançados de japonês ou prestar o JLPT nível 1 (Ainda que eu não o tenha...)<br /><br />De qualquer forma, este livro é uma referência insubstituível para aqueles que querem levar seu japonês para o próximo nível e escrever de uma forma concisa e aceitável.<br /><br />O link para o<span style="font-weight:bold;"> 日本語文型辞典</span>(nihongo bunkei jiten: Dicionário da estrutura da Língua Japonesa) é o seguinte:<br /><br /><iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=servicosdetra-22&o=9&p=8&l=as1&asins=4874241549&fc1=000000&IS2=1<1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe>Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-30937635647899696052009-02-23T19:17:00.004+09:002009-02-23T19:38:11.068+09:00Kanji no dia a dia nº5Olá pessoal!!! 毎度!<br />Dando continuidade a nossa série de kanjis no dia a dia temos os seguintes kanjis:<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3dc2IEQMRRkIvqcAi0q27RlDLiVCClDJvW8sQphaDosBkHz27kG5XA7z3z61mnEAkl4v7m3wxVF0bHSkSWPQqTSJSUsE3ml6RYkvZVEvvXfmMJpReWgtEn3DCDKMRHY-_yaFkfoYhLdk/s1600-h/090207_1646~01.jpg"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3dc2IEQMRRkIvqcAi0q27RlDLiVCClDJvW8sQphaDosBkHz27kG5XA7z3z61mnEAkl4v7m3wxVF0bHSkSWPQqTSJSUsE3ml6RYkvZVEvvXfmMJpReWgtEn3DCDKMRHY-_yaFkfoYhLdk/s320/090207_1646~01.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5305936609085638770" /></a><br /><br />Estes kanjis também foram achados numa livraria a qual fui recentemente e são respectivamente:<br /><br />健康 (kenkou) : Saúde<br />育児 (ikuji): Criação de filhos<br /><br />Creio que estes kanjis sirvam tanto para os homens que querem cuidar melhor de si e para as mulheres, para que achem livros sobre educação dos filhos.<br /><br />Também temos as seguintes combinações com os kanjis 健康:<br />健康状態 (Kenkou joutai): Estado se saúde<br />健康保険 (Kenkou hoken): Seguro de saúde<br />健康管理 (Kenkou kanri): Cuidar da saúde<br /><br />Até a próxima e 「健康に気をつけてください」(Kenkou ni ki wo tsukete kudasai): Cuidado com a saúde!!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-88390370766748946752009-02-21T02:39:00.009+09:002009-03-08T04:35:24.342+09:00Acento na língua japonesaOlá pessoal!! 皆さんこんにちは!!!<br />Após um longo tempo pensando na proposta do prezado leitor Danilo-san, resolvi<br />fazer um podcast sobre o assunto mas estou tendo dificuldades em postá-lo, razão pela<br />qual peço aos leitores que baixem o arquivo mp3 no seguinte <a href="http://www.archive.org/details/AcentoDaLnguaJaponesa">LINK</a>.<br /><br /><br /><br />Tentei fazer uma coisa o mais simples possível e aguardo comentários e/ou sugestões.<br /><br />Até mais またねん!!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-15636530239612023422009-02-14T02:02:00.003+09:002009-02-14T02:15:17.772+09:00Kanji no dia a dia nº4<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFDsVMbW3qsFqy2c_mm3e49T1jZDeCorkp29nur6NKrdhUuqi7DGOM5-MYl8ldaPpsDILR3MsdJGy_3Cw1rArzHneda1T7uPGvMJy2TiMUwFu-QEcKEIBjm6jybV4VsMA_RWvcTY1TXUs/s1600-h/090207_1645~01.jpg"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFDsVMbW3qsFqy2c_mm3e49T1jZDeCorkp29nur6NKrdhUuqi7DGOM5-MYl8ldaPpsDILR3MsdJGy_3Cw1rArzHneda1T7uPGvMJy2TiMUwFu-QEcKEIBjm6jybV4VsMA_RWvcTY1TXUs/s400/090207_1645~01.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5302331052918935058" /></a><br />Olá pessoal!!! 毎度!<br /><br />Ultimamente quando ando na rua sempre fico pensando o que seria interessante de postar e achei que um vocabulário sobre LIVROS seria interessante.<br /><br />Os kanjis de hoje são os seguintes:<br /><span style="font-weight:bold;">旅行</span> (ryokou): Viagem<br /><span style="font-weight:bold;">地図</span> (chizu): Mapa<br /><br />Talvez essa seja a seção que você vá daqui em diante para procurar algum guia de viagens ou pegar um mapa de qualquer cidade no Japão.<br /><br />Até a próxima!! またね!!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-79442327502456072682009-02-11T19:49:00.004+09:002009-02-17T01:38:05.943+09:00Sugestões de livros para estudar KansaibenOlá pessoal!! 毎度 (maido: olá em Kansaiben)!<br />Visto que dei uma breve introdução ao Kansaiben, ou seja, o dialeto falado na região de Kansai (Osaka, Kyoto, Nara, Hyogo e Wakayama), resolvi dar algumas dicas de materiais que já usei para aprender este dialeto fascinante que dá um atrativo extra ao seu japonês e te ajudará a ser mais aceito aqui em Kansai ou odiado em Tóquio!!!! (Há uma grande rivalidade entre Osaka e Tóquio e sempre me estranhavam quando falava japonês em Tóquio pois meu acento foi influenciado pelo Kansaiben.<br /><br />Bom, aí vão os primeiros livros que usei para aprender Kansaiben:<br /><br /><iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=servicosdetra-20&o=1&p=8&l=as1&asins=0804818681&fc1=000000&IS2=1<1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe><br /><br />Sem dúvida este livro é uma boa dica para começar a estudar Kansaiben pois descreve em detalhes os dialetos falados em cada região e dá bastante exemplos. Às vezes o autor não sabe diferenciar o que é ou não é Kansaiben mas mesmo assim é um livro que me ajudou a começar a entender a língua falada aqui em Osaka.<br /><br /><iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=servicosdetra-20&o=1&p=8&l=as1&asins=0804837236&fc1=000000&IS2=1<1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe><br />Este livro também foi um grande marco nos meus estudos do Kansaiben e é mais detalhado do que o livro anterior. Contudo, por mais que tente descrever a língua falada aqui, prende-se muito ao dialeto mais tradicional e não reflete bem a língua falada pelos mais jovens.<br /><br />Ainda que estes sejam ótimos livros, não somente usar a gramática ou vocabulário te fará um falante deste dialeto. A coisa mais difícil para aprender é o ACENTO, que, segundo o meu orientador durante o mestrado disse, pode levar uns 10 anos!!!!<br /><br />E por falar nisso, este é o livro (聞いて覚える関西弁:Aprender Kansaiben ouvindo) que foi editado pelo meu orientador <a href="http://www.let.osaka-u.ac.jp/%7Esanada/index.html">Shinji Sanada</a> Sensei (真田真治先生):<br /><br /><iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=servicosdetra-22&o=9&p=8&l=as1&asins=489476296X&fc1=000000&IS2=1<1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe><br /><br />Sem dúvida este é o melhor manual pois foi compilado pelo professor da Universidade de Osaka (Onde me formei) e especialista em dialetologia japonesa. As explicações gramaticais são impecáveis e os exemplos nas fitas ajudam melhor a fixar o conteúdo.<br />Este é o livro para aprender a falar kansaiben "kotekote" (Bem carregado)!!!!<br /><br /><br />ほんなら!! Inté!!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-53203449728610393162009-02-09T01:30:00.004+09:002009-02-09T01:49:23.145+09:00Expressando gratidãoOlá pessoal!! 皆さんこんにちは!!Como vão as coisas? Eu estou sobrevivendo ao frio inverno japonês e decidi fazer mais uma postagem antes de cair no meu futon!!!!<br /><br />Hoje falarei sobre agradecimento em japonês e espero que gostem.<br /><br />Até logo!! またね!!<br /><br /><br /><iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dwRI2mZ73rjiCZM-9C61iRht8teDiLQNrlIRXLwn88DChIq71MIEG0y860wP1QF37CnEE-8MUxNz6uwYNF5kA' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'></iframe>Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-49581783640426046642009-02-06T19:07:00.005+09:002009-02-06T19:52:12.878+09:00Kanjis no dia a dia parte 3<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi2_L_RGY6A1n7GhG7qpXpgcU25CcVcd7sZeegpNqGpRpgDl338SjfoiiN1dg6zm4Sdqa4A8DxuQVrySiYDUhteZIOvog5tQQM2xb4_1DM3ffvAVaqL1HoA6uJmJ9DVkxNDM405nJwi6lM/s1600-h/%E5%AD%A6%E6%A0%A1%E3%81%AE%E6%B3%A8%E6%84%8F%E4%BA%8B%E9%A0%85.jpg"><img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi2_L_RGY6A1n7GhG7qpXpgcU25CcVcd7sZeegpNqGpRpgDl338SjfoiiN1dg6zm4Sdqa4A8DxuQVrySiYDUhteZIOvog5tQQM2xb4_1DM3ffvAVaqL1HoA6uJmJ9DVkxNDM405nJwi6lM/s400/%E5%AD%A6%E6%A0%A1%E3%81%AE%E6%B3%A8%E6%84%8F%E4%BA%8B%E9%A0%85.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5299633116796079826" /></a><br /><br />Olá pessoal!! 皆さんこんにちは!!<br />Hoje daremos continuidade à série sobre kanjis na vida diária e creio que o estudo de hoje será útil para quem leva o cachorro para passear.<br /><br /><br /><br /><br />Esse letreiro tem vários aspectos interessantes e vamos começar com a tradução das frases.<br /><br />1) 犬に糞をさせないでください (Inu ni fun wo sasenai de): Não deixe o cachorro defecar, que é formado com sasenai de (negativa de saseru, que é a forma causativa de "suru)<br /><br />2) ここは児童の通学路です (koko wa jidou no tsuugakuro desu) :Aqui é caminho escolar de crianças.<br /><br />Os kanjis usados aqui são:<br /><span style="font-weight:bold;">犬 </span>(inu): cachorro, <span style="font-weight:bold;">糞</span>(fun): fezes, <span style="font-weight:bold;">児童</span>(jidou): criança, <span style="font-weight:bold;">通学</span> (tsuugaku):ir à escola, <span style="font-weight:bold;">路</span> (ro): caminho.<br /><br />Hoje ficamos por aqui mas fiquem aguardando a próxima postagem!!!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-77530139944483049132009-02-04T01:17:00.002+09:002009-02-04T01:31:28.290+09:00Trava línguasTrava-línguas<br /><br />Olá pessoal!! Minasan konnichiwa!!!<br /><br />Hoje postarei um vídeo sobre trava-línguas em japonês!!!<br /><br /><iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dzpBNG9CbQH8MzNeWAcQWGdNszk3Kbp3wbqclbqcFyLx_TiD5FXxeR9BE0MpKsFkPxoBXyX7TqO4Az1QqdLIw' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'></iframe><br /><br /><br /><br /><br />O vocabulário usado no vídeo é:<br /><br />1) 東京特許許可局 (Toukyou Tokkyo Kyokakyoku)<br />2) 隣の客はよく柿食う客だ (Tonari no kyaku wa yoku kaki kuu kyaku da)<br />3) 生麦、生米、生卵 (Namamugi, namagome, namatamago)<br /><br />Não esqueçam de deixar seus comentários sobre o vídeo e dizer o que gostariam de ver por aqui!!!<br /><br />Um abração!!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-59581482868695836562009-02-03T01:48:00.004+09:002009-02-03T02:00:43.831+09:00Kanjis no dia a dia PARTE 2皆さんこんにちは!!! Olá a todos!!!<br /><br />Hoje os kanjis são:<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgjekkkAdSWvirTG7vYEKq99vNOvVgB_qoGamak3Hj9i-hpW3A9weLIUiynr0_mVgaXRCZDWSgMguYKaDutYW9e9-ww2SQJxSxczwK5YsF682WvK4mlg6Zml7k9MllSd6wiRufwYrV0GUc/s1600-h/%E5%BC%B5%E3%82%8A%E7%B4%99%E7%A6%81%E6%AD%A2jpg.jpg"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgjekkkAdSWvirTG7vYEKq99vNOvVgB_qoGamak3Hj9i-hpW3A9weLIUiynr0_mVgaXRCZDWSgMguYKaDutYW9e9-ww2SQJxSxczwK5YsF682WvK4mlg6Zml7k9MllSd6wiRufwYrV0GUc/s320/%E5%BC%B5%E3%82%8A%E7%B4%99%E7%A6%81%E6%AD%A2jpg.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5298243435330356578" /></a><br /><br />Essa frase pode ser dividida em 2 partes:<br /><span style="font-weight:bold;">はり紙</span>( harigami): Cartaz ("hari" vem do verbo "haru" (colar) e "gami" vem de "kami"(紙:papel)<br /><span style="font-weight:bold;">禁止</span>(kinshi): proibido<br />Ou seja, proibido colar cartazes.<br /><br /><span style="font-style:italic;">禁止 </span>também é usado em várias combinações de proibição como <span style="font-weight:bold;">駐車禁止</span>(chuusha kinshi); Proibido estacionar, 水泳禁止 (suiei kinshi): proibido nadar. De qualquer forma, se vir os kanjis<span style="font-weight:bold;"> 禁止</span> depois de uma palavra é melhor parar o que estiver fazendo!!!<br /><br />Até a próxima postagem!!!!また次回まで!!!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-45337036171285905912009-01-31T15:33:00.003+09:002009-01-31T15:43:46.496+09:00Kanjis no dia a diaApós levar meu filho ao dentista hoje dei-me conta de que a maior dificuldade para um estrangeiro não é falar japonês mas conseguir LER. Caso contrário seremos como analfabetos e não poderemos nem mesmo fazer compras até sabermos onde fica o shopping ou supermercado por exemplo. Contudo, se soubermos ler os kanjis indispensáveis poderemos nos localizar mais facilmente.<br /><br />Hoje escolhi o seguinte letreiro:<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjDANz1QF0NoQ79tKY5sFA6XmSCgAPLoRKLpZHhYY7smMMtb4KFT9ifNRiNmWYeTkBw2UbaqDJ-rmP0rVfv6D64WyByuFyfJITWa-UA3DAMPLrP8fZ8k6dAar09L48RDuJQ1xirqyvIzKI/s1600-h/%E4%BA%AC%E9%83%BD%E9%8A%80%E8%A1%8C.jpg"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjDANz1QF0NoQ79tKY5sFA6XmSCgAPLoRKLpZHhYY7smMMtb4KFT9ifNRiNmWYeTkBw2UbaqDJ-rmP0rVfv6D64WyByuFyfJITWa-UA3DAMPLrP8fZ8k6dAar09L48RDuJQ1xirqyvIzKI/s320/%E4%BA%AC%E9%83%BD%E9%8A%80%E8%A1%8C.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5297343190109708658" /></a><br /><br />Nesse letreiro temos os seguintes kanjis:<br /><span style="font-weight:bold;">京都</span>: Kyoto<br /><span style="font-weight:bold;">銀行</span> (ginkou):Banco<br />Ou seja, <span style="font-weight:bold;">Banco de Kyoto</span>. Fique atento aos ideogramas 銀行 pois podem ser o banco onde você tem uma conta.<br />No Japão ou pelo menos na região que moro há os seguintes bancos:<br /><span style="font-weight:bold;">りそな銀行</span>:Banco Resona,<span style="font-weight:bold;"> 東京三菱銀行</span>: Banco Tóquio Mitsubishi.<br /><br />Até a próxima e fique atento aos letreiros!! Se houver algum que você não saiba mande para que eu publique aqui!!!<br /><br />またね!!!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-33609667356595272752009-01-29T16:26:00.004+09:002009-01-29T17:05:29.956+09:00Introdução ao Kansaiben<iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dygoPTlxEX_Faz_KgqrXAcPCD7Qe4-XByM9XjwfpT7mUcBwhBJhDbZwQ3kxhL5gjqQbMcG-mGO_VwYv4G8qEQ' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'></iframe><br /><br />O kansaiben é um dialeto falado na região de Kansai (Kinki), que inclui as províncias de Osaka, Kyoto, Nara, Hyogo e Wakayama. Algumas partes de Mie também falam um tipo de Kansaiben.<br />As palavras de hoje são "Ookini", "Maido" e "Nanbo". Espero que gostem e fiquem aguardando outra postagem!!!<br /><br />Matane!!!Júlio Pereirahttp://www.blogger.com/profile/15004338247403350256noreply@blogger.com2