<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583</id><updated>2011-10-10T21:01:11.452+09:00</updated><title type='text'>Traduções e aulas de japonês</title><subtitle type='html'>Bem-vindo ao blog!! Estarei dando dicas sobre a língua japonesa e sugestão de materiais para estudar este belo idioma.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>37</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-2052212257555913487</id><published>2010-08-06T10:28:00.003+09:00</published><updated>2010-08-06T10:39:58.835+09:00</updated><title type='text'>Osaka-ben, o dialeto VIVO!!!2</title><content type='html'>毎度！皆さんお元気ですか。Olá!! Tudo bem com vocês?&lt;div&gt;Já estava na hora de postar algo novo e uma propaganda no trem&lt;/div&gt;&lt;div&gt;chamou minha atenção:&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/TFtl6chr_VI/AAAAAAAAAF8/gGCQ9ZR5A6U/s1600/%C3%81gua+de+Osaka.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 300px; height: 400px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/TFtl6chr_VI/AAAAAAAAAF8/gGCQ9ZR5A6U/s400/%C3%81gua+de+Osaka.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5502103424527498578" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;めっちゃ(meccha:muito) おいしい(oishii: gostoso) やん(não é?), que traduzindo fica "A água de Osaka é gostosa, não é?" quando adicionamos a parte "おおさかの水"(osaka no mizu: água de osaka). Não é incomum ver anúncios em Osakaben pois essa região se orgulha de seu dialeto e mesmo que fale em japonês padrão usa o acento da região, que influenciou totalmente meu japonês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se você achar alguma propaganda escrita no dialeto de sua região por favor me mande para que eu possa postar!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほな！！  Inté!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-2052212257555913487?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/2052212257555913487/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=2052212257555913487' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/2052212257555913487'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/2052212257555913487'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2010/08/osaka-ben-o-dialeto-vivo2.html' title='Osaka-ben, o dialeto VIVO!!!2'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/TFtl6chr_VI/AAAAAAAAAF8/gGCQ9ZR5A6U/s72-c/%C3%81gua+de+Osaka.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-394126239217119613</id><published>2010-04-01T23:32:00.003+09:00</published><updated>2010-04-01T23:51:27.269+09:00</updated><title type='text'>Kanjis com leituras/significados diferentes</title><content type='html'>Olá pessoal!! 皆さんこんにちは！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Após um longo tempo de postagem peguei-me estudando para a prova de proficiência de kanji (漢字検定試験: kanji kentei shiken)e deparei-me com um aspecto interessante dos kanjis, ou seja, kanjis com a mesma combinação mas que têm leituras e sentidos diferentes.&lt;br /&gt;Sem maiores demoras vejamos os seguintes exemplos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) 日本列島が今年一番の&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;寒気&lt;/span&gt;に覆われた翌日、かぜをひいて一日中&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;寒気&lt;/span&gt;がした。(nihonrettou ga kotoshi ichiban no kanki ni oowareta yokujitsu, kaze wo hiite ichinichijuu samuke ga shita: No dia seguinte em que o Japão foi encoberto por uma frente fria eu peguei um resfriado e senti muito frio).&lt;br /&gt;Aqui temos a combinação &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;寒気&lt;/span&gt;, que pode ser lida como "kanki" no sentido de "frente fria" e "samuke" no sentido de "sentir frio".&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;2) たった&lt;b&gt;十分&lt;/b&gt;間の出馬だったが、彼は&lt;b&gt;十分&lt;/b&gt;な働きをした。(tatta no jippunkan no shutsuba datta ga, kare wa juubun na hataraki wo shita: Ele anunciou sua candidatura em apenas 10 minutos mas fez um bom trabalho).&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Aqui temos a combinação &lt;b&gt;十分&lt;/b&gt;, que é formada pelos kanjis 十 (juu: dez) e 分 (fun: minutos). Quando significa "10 minutos" lê-se como "jippun" e quando significa "bastante" lê-se como "juubun".&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;3) &lt;b&gt;分別&lt;/b&gt;のある人間なら、ごみはきちんと&lt;b&gt;分別&lt;/b&gt;して出すべきだ。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;(funbetsu no aru ningen nara, gomi wa kichinto bunbetsu shite dasu beki da:Pessoas com discernimento devem separar o lixo e jogá-lo fora).&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Aqui temos a combinação &lt;b&gt;分別&lt;/b&gt;, que lê-se "funbetsu" no sentido de "discernimento" e "bunbetsu" no sentido de "separar".&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Se conhecer algum kanji deste tipo de quiser compartilhar sinta-se à vontade para fazê-lo.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Até a próxima!!!またね！！&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-394126239217119613?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/394126239217119613/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=394126239217119613' title='3 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/394126239217119613'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/394126239217119613'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2010/04/kanjis-com-leiturassignificados.html' title='Kanjis com leituras/significados diferentes'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-1632653773007630830</id><published>2010-01-01T16:04:00.002+09:00</published><updated>2010-01-01T16:40:51.760+09:00</updated><title type='text'>Leituras de kanjis</title><content type='html'>Olá pessoal! 皆さんこんにちは！&lt;br /&gt;Feliz ano novo! 明けましておめでとうございます！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu peço desculpas por ter ficado tanto tempo sem postar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje eu gostaria de falar sobre as leituras japonesas para caracteres chineses, que era um assunto bem complicado até para mim quando comecei a aprender o idioma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Primeiramente gostaria de começar com três palavras que usam o mesmo caractere. Vou escrevê-las para que você possa verificar depois:.&lt;br /&gt;As palavras são: &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Myoujou（明星&lt;/span&gt;）, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Meiji（明治）&lt;/span&gt; e &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Minkoku（明国）&lt;/span&gt;. Elas usam o mesmo caractere（明）. Contudo, são lidos respectivamente como&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; "myou", "mei" e "min".&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;De qualquer forma, como podemos ver neste exemplos temos três leituras para o mesmo caractere e me pergunto porque isto acontece.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu também acho que é difícil aprender caracteres japoneses porque quando comparado com chinês e coreano que tem, em princípio, 1 leitura, em japonês no mínimo há 2 leituras(Há também caracteres com uma leitura) . A leitura japonesa &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;kun-yomi （訓読み）&lt;/span&gt;que são leituras japonesas para caracteres chineses e refere-se a palavras japonesas e também temos a leitura &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;on-yomi（音読み）,&lt;/span&gt; que se refere às leituras chinesas dos ideogramas quando eles foram importados da China.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas é interessante saber que a leitura on-yomi pode ser dividida em três tipos:&lt;br /&gt;Leitura &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;go-on（呉音）&lt;/span&gt;, leitura &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;kan-on（漢音）&lt;/span&gt; e leitura &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;tou-on（唐音）&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Primeiramente eu gostaria de falar sobre a leitura go-on（呉音）.  Refere-se às leituras da China na região do Rio Yangtze e essas leituras foram trazidas para o Japão entre os séculos IV e VI. E esta leitura também significa a região de Wu(吴）, que era um dos três reinos da China durante os anos de 222 a 280.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A partir do séc. VII temos a &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;leitura kan (漢音）&lt;/span&gt;, que remete à região da atual cidade de &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;xian(西安)&lt;/span&gt;, que antigamente era chamada de &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;chang'an(  長安）&lt;/span&gt;e era a capital da China na época. Enquanto a &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;leitura go(呉音）&lt;/span&gt; era vista como uma pronúncia regional, as &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;leituras kan（漢音）&lt;/span&gt; eram vistas como língua padrão e havia um grande esforço por grande dos monges estudantes e outros que eram enviados à China para aprender esta pronúncia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por último temos as &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;leituras tou (唐音)&lt;/span&gt;, que foram absorvidas entre o &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;período Heian (平安時代)&lt;/span&gt;, que começou no ano 794 e estendeu-se até o &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;período Meiji (明治時代）&lt;/span&gt;em 1912 e tem como característica a proximidade em pronúncia do chinês padrão chamado &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;普通话(putonhua).&lt;/span&gt; Temos como exemplo disso a palavra 風鈴(fuurin) que é lido como "fengling" em chinês.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-1632653773007630830?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/1632653773007630830/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=1632653773007630830' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/1632653773007630830'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/1632653773007630830'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2010/01/leituras-de-kanjis.html' title='Leituras de kanjis'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-3831192708972994472</id><published>2009-10-08T00:01:00.002+09:00</published><updated>2009-10-08T00:09:40.098+09:00</updated><title type='text'>Chamando uma ambulância （救急車を呼ぶ）</title><content type='html'>Para minha surpresa e susto de minha esposa tive que chamar uma ambulância terça-feira passada devido à uma dor nos rins e percebi a importância de poder expressar EXATAMENTE os sintomas de minha doença a fim de que a ambulância pudesse me ajudar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando estiver em casa e se sentir mal não hesite em discar 119, que acarretará em alguém perguntando se ocorreu um &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;火事　(kaji:incêndio)&lt;/span&gt; ou se uma &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;救急車(kyuukyuusha:ambulância) &lt;/span&gt;é requisitada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Graças a Deus que consegui ir andando até a ambulância para explicar a minha condição. Neste momento pude responder à pergunta 「&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;どうしましたか」(dou shimashita ka: o que aconteceu)&lt;/span&gt;, que pode ser também respondida ao se pedir uma ambulância.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A expressão básica para dor é &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;「〜が痛い」(~ga itai:___está doendo)&lt;/span&gt; e no meu caso os 腎臓(jinzou:rins) estavam doendo então disse &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;「腎臓が痛いです」(jinzou ga itai desu).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Neste dia pedi para que me levassem ao &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;「泌尿器科」(hinyoukika:urologista)&lt;/span&gt; mas somente acharam um hospital com 「内科」(naika:medicina interna).&lt;br /&gt;Outros especialistas incluem:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;皮膚科(hifuka:dermatologista)&lt;br /&gt;耳鼻咽喉科(jibiinkouka:otorrino)&lt;br /&gt;皮膚科(hifuka:dermatologista)&lt;br /&gt;婦人科(fujinka:ginecologista)&lt;br /&gt;肛門科(koumonka:proctologista)&lt;br /&gt;眼科(ganka:oftalmologista)&lt;br /&gt;整形外科(seikeigeka:ortopedista)&lt;br /&gt;心臓専門医(shinzousenmon'i:cardiologista)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os nomes acima podem ajudar quando se entra na ambulância mas quando ligar esteja certo que vão perguntar seu &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;お名前(onamae:nome)&lt;/span&gt; e &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ご住所(gojuusho:endereço)&lt;/span&gt; e &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;電話番号(den'wa bangou:nº de telefone).&lt;/span&gt; Se achar que não tem forças para ligar vá a um vizinho e diga &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;「救急車を呼んでください」(kyuukyuusha wo yonde kudasai)&lt;/span&gt; pois é melhor do que procurar um táxi para não saber a que hospital se dirigir. Outra vantagem de se chamar uma ambulância é que elas vêm rápido (cerca de 6 minutos) e são GRÁTIS.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Resolvi postar sobre este assunto mas oro para que os leitores tenham sempre uma saúde de ferro e nunca precisem chamar uma ambulância.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até a próxima!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-3831192708972994472?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/3831192708972994472/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=3831192708972994472' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/3831192708972994472'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/3831192708972994472'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/10/para-minha-surpresa-e-susto-de-minha.html' title='Chamando uma ambulância （救急車を呼ぶ）'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-8813090093447151021</id><published>2009-07-02T16:42:00.005+09:00</published><updated>2009-07-02T17:02:30.608+09:00</updated><title type='text'>Osaka-ben, o dialeto VIVO!!!</title><content type='html'>Quem mora na região de Kansai(Osaka, Nara, Kyoto, Wakayama, Hyogo e Shiga) não se assusta com o dialeto kansai-ben que é bastante distante do japonês padrão 「標準語」(hyoujungo), que aprendemos quando estudamos japonês. Esta região tem como característica falar seu dialeto com ORGULHO (especialmente as pessoas de Osaka e Kyoto), visto que Osaka e Kyoto têm uma grande importância cultural e econômica a nível nacional. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sem mais comentários gostaria de apresentar o seguinte letreiro que achei recentemente:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/Skxnfnl7-sI/AAAAAAAAAFw/Ib3JIY-KSfw/s1600-h/placa+em+osakaben.jpg"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/Skxnfnl7-sI/AAAAAAAAAFw/Ib3JIY-KSfw/s400/placa+em+osakaben.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5353767849938385602" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gostaria de dar ênfase ao anúncio 「&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;めっちゃ冷えてんで&lt;/span&gt;」(meccha hietende), que significa ESTÁ SUPER GELADO e perderia a graça disséssemos em japonês padrão como 「すごく冷えていますよ」(sugoku hiete imasu yo).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos ao vocabulário usado:&lt;br /&gt;めっちゃ (meccha): Muito (&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;totemo&lt;/span&gt; ou &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;sugoku&lt;/span&gt; em japonês padrão).&lt;br /&gt;冷えてん (hieten): gelado (&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;hieteiru&lt;/span&gt; em japonês padrão).&lt;br /&gt;で(de): (partícula final utilizada para dar uma informação nova ou dar ênfase. Corresponde a "&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;yo&lt;/span&gt;" em japonês padrão).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Há letreiros escritos em dialetos em outras regiões? Se alguém achar um letreiro interessante e quiser saber o que significa mande uma foto para que eu possa postar aqui.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほんなら　さいなら！！　Então até a próxima!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-8813090093447151021?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/8813090093447151021/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=8813090093447151021' title='11 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/8813090093447151021'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/8813090093447151021'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/07/osaka-ben-o-dialeto-vivo.html' title='Osaka-ben, o dialeto VIVO!!!'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/Skxnfnl7-sI/AAAAAAAAAFw/Ib3JIY-KSfw/s72-c/placa+em+osakaben.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-4990183328737306361</id><published>2009-06-20T18:00:00.004+09:00</published><updated>2009-06-20T18:15:45.363+09:00</updated><title type='text'>Pegando ônibus no Japão</title><content type='html'>Oi pessoal, tudo bem? 皆さんお元気ですか。Desculpem pela demora em postar mas acho que  o verão está começando a me afetar como aos japoneses, que ficam indispostos e perdem o apetite devido ao &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;夏バテ&lt;/span&gt;(Natsubate: indisposição no verão).  Brincadeiras de lado, hoje estive olhando ao redor do ônibus que peguei e tirei a seguinte foto:&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/Sjyl4abneVI/AAAAAAAAAFY/d-v7kLLiyqM/s1600-h/090620_1615~01.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/Sjyl4abneVI/AAAAAAAAAFY/d-v7kLLiyqM/s320/090620_1615~01.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5349332845995718994" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Sem demoras vejamos o vocabulário:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;降りる&lt;/span&gt;(oriru: descer) , &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;方&lt;/span&gt;(kata: pessoa), &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ボタン&lt;/span&gt;(botan: botão), &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;押して&lt;/span&gt;（oshite: aperte)&lt;br /&gt;Assim sendo, 「&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;お降りの方はこのボタンを押してください」&lt;/span&gt;(oori no kata wa kono botan wo oshite kudasai) que dizer, "As pessoas que forem descer por favor apertem este botão". Na parte de cima do botão está a palavra とまります(tomarimasu: parar), que vai garantir que você não terá que passar do ponto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vocabulário adicional:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;バス停&lt;/span&gt;(basutei): Ponto de ônibus&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;運賃 &lt;/span&gt;(unchin): Valor da passagem&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;運賃箱&lt;/span&gt;(unchinbako): Caixa para depositar o valor da passagem&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ブザー&lt;/span&gt;（buzaa): Campainha para que o ônibus pare no ponto de ônibus)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até a próxima!! またねん！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-4990183328737306361?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/4990183328737306361/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=4990183328737306361' title='5 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/4990183328737306361'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/4990183328737306361'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/06/pegando-onibus-no-japao.html' title='Pegando ônibus no Japão'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/Sjyl4abneVI/AAAAAAAAAFY/d-v7kLLiyqM/s72-c/090620_1615~01.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-3647431892445969646</id><published>2009-05-20T04:17:00.002+09:00</published><updated>2009-05-20T04:24:26.748+09:00</updated><title type='text'>Cuidado com a gripe suína</title><content type='html'>Após ir buscar meu filho na&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; creche (保育園: hoikuen)&lt;/span&gt; percebi que o Japão está levando a prevenção à &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;gripe suína (新型インフルエンザ&lt;/span&gt;: shingata infuruenza) a sério pois tanto as &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;crianças （園児&lt;/span&gt;:enji) como os &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;responsáveis (保護者&lt;/span&gt;: hogosha) &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;devem usar&lt;br /&gt;máscaras cirúrgicas&lt;/span&gt; (&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;マスクを着用しないといけません&lt;/span&gt;: masuku wo chakuyou shinai to ikemasen).&lt;br /&gt;Bom, espero que essas &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;medidas (対策&lt;/span&gt;：taisaku) ajudem na &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;prevenção (予防&lt;/span&gt;: yobou).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Obrigado e até a próxima!! またねん！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-3647431892445969646?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/3647431892445969646/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=3647431892445969646' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/3647431892445969646'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/3647431892445969646'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/05/cuidado-com-gripe-suina.html' title='Cuidado com a gripe suína'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-5871398500757500623</id><published>2009-04-08T02:50:00.004+09:00</published><updated>2009-04-08T03:32:01.548+09:00</updated><title type='text'>Kanji no dia a dia nº6</title><content type='html'>皆さんこんにちは！！ご無沙汰しております。Olá pessoal. Quanto tempo!!&lt;br /&gt;Hoje decidi dar continuidade à série de kanjis que podem ser úteis no dia a dia.&lt;br /&gt;Sem demoras vejamos os kanjis:&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SduZxhS0rbI/AAAAAAAAAFQ/8N8f0A7HRQU/s1600-h/banheiro.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SduZxhS0rbI/AAAAAAAAAFQ/8N8f0A7HRQU/s320/banheiro.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5322016460698332594" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje os kanjis são para lhe ajudar a chegar ao banheiro, que em japonês é &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;化粧室&lt;/span&gt; (keshoushitsu) e creio que seja uma tradução direta do inglês "powder room". Além disso é possível ver também as palavras 「&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;お手洗い&lt;/span&gt;」(otearai) ou 「トイレ」(toire).&lt;br /&gt;Só não cometa a gafe de dizer &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;「便所」(benjo) &lt;/span&gt;pois além de ser uma palavra antiquada, é bastante rude. :(&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até a próxima!!! またねん！！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-5871398500757500623?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/5871398500757500623/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=5871398500757500623' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/5871398500757500623'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/5871398500757500623'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/04/kanji-no-dia-dia-n6.html' title='Kanji no dia a dia nº6'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SduZxhS0rbI/AAAAAAAAAFQ/8N8f0A7HRQU/s72-c/banheiro.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-5402931251846789329</id><published>2009-03-21T13:56:00.004+09:00</published><updated>2009-03-21T17:16:31.420+09:00</updated><title type='text'>Vocabulário musical parte 2</title><content type='html'>Olá pessoal!!! 皆さんこんにちは！！&lt;br /&gt;Peço desculpas pelo sumiço mas acho que o 花粉症 (Alergia do pólen) me pegou e a coriza e espirros não param. &lt;br /&gt;Isso deve querer dizer que virei japonês e só falta a máscara cirúrgica para fazer a operação final!! :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bom, voltando ao tópico de música, gostaria que você pegasse a &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;palheta (ピック)&lt;/span&gt;, posicionasse a mão esquerda no&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; braço da guitarra (指板）&lt;/span&gt;e começar a tocar &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;acordes (コード）&lt;/span&gt;ou &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;melodia (メロディー)&lt;/span&gt;.Ao tocar será que você é o tipo que &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;acompanha outros músicos (合奏) &lt;/span&gt;ou toca de &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;improviso (アドリブ)&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;Ao se tocar de アドリブ é necessário saber várias &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;escalas (音階)&lt;/span&gt;, das quais uma das mais famosas é a &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;pentatônica (ペンタ）&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Creio que todos tem um&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; tom （キー）&lt;/span&gt; preferido para &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;solar (ソロを弾く）&lt;/span&gt; mas pessoalmente eu gosto de músicas em Sol (G＝ジー）. Os japoneses usam o mesmo sistema que os americanos para denominarem as notas e os tons. &lt;br /&gt;C (シー, D (ディー), E (イー), F（エフ）,G(ジー), A（エー), B（ビー）. Quanto às variações das notas maiores temos as notas &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;menores (マイナー）&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;sétimas （セブンス&lt;/span&gt;）e &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;nonas (ナインス).&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bom, quando decidir o que vai tocar e quando tocar só falta decidir se vai tocar num &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;estúdio (スタジオ）&lt;/span&gt; ou &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ao vivo （ライブ）&lt;/span&gt;em algum show （コンサート）ou &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;festival universitário （学園祭）.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ficamos por aqui e não se esqueça de baixar o volume da caixa um pouquinho pois os vizinhos japoneses não são muito tolerantes com barulho!!!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-5402931251846789329?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/5402931251846789329/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=5402931251846789329' title='4 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/5402931251846789329'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/5402931251846789329'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/03/vocabulario-musical-parte-2.html' title='Vocabulário musical parte 2'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-716253974055701759</id><published>2009-03-10T19:39:00.004+09:00</published><updated>2009-03-10T19:48:59.805+09:00</updated><title type='text'>Agora estamos na loja da iTunes!!!</title><content type='html'>Olá pessoal!!! ogenki desu ka?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tenho boas notícias a todos os leitores deste blog:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os vídeos postados neste blog estão disponíveis para download na loja da&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; iTunes&lt;/span&gt; no seguinte &lt;a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=307703826"&gt;LINK&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ainda estou batalhando para poder colocar os podcasts mas tenho tido problemas com o armazenamento destes arquivos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sintam-se à vontade para assinarem os meus podcasts e vídeo casts e estejam dando opiniões e/ou fazendo pedidos para que eu possa sempre melhorar a qualidade e conteúdo postado neste blog.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Obrigado e aguardo as assinaturas e comentários de todos!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;arigatou gozaimashita!!! Muito obrigado!!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-716253974055701759?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/716253974055701759/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=716253974055701759' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/716253974055701759'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/716253974055701759'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/03/agora-estamos-na-loja-da-itunes.html' title='Agora estamos na loja da iTunes!!!'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-7008327185663227917</id><published>2009-03-10T02:53:00.010+09:00</published><updated>2009-03-10T03:42:53.570+09:00</updated><title type='text'>Utilizando provérbios em japonês</title><content type='html'>Olá pessoal!! Hoje resolvi fazer um apanhado de provérbios que postei anteriormente e adicionar algumas frases úteis para aprender a utilizá-los.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aí vai o vídeo:&lt;object width="320" height="266" class="BLOG_video_class" id="BLOG_video-5601dde49ccbefa0" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/get_player"&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF"&gt;&lt;param name="allowfullscreen" value="true"&gt;&lt;param name="flashvars" value="flvurl=http://v1.nonxt8.googlevideo.com/videoplayback?id%3D5601dde49ccbefa0%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1330426744%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D38E670A802D799309F4059D421A00C06582ED360.1C649C55CA82AD8A68FEE4B66E741099ED50252E%26key%3Dck1&amp;amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3D5601dde49ccbefa0%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DvU2DXNhXUCpo3UjO3Zf1bqNuVMo&amp;amp;autoplay=0&amp;amp;ps=blogger"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/get_player" type="application/x-shockwave-flash"width="320" height="266" bgcolor="#FFFFFF"flashvars="flvurl=http://v1.nonxt8.googlevideo.com/videoplayback?id%3D5601dde49ccbefa0%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1330426744%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D38E670A802D799309F4059D421A00C06582ED360.1C649C55CA82AD8A68FEE4B66E741099ED50252E%26key%3Dck1&amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3D5601dde49ccbefa0%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DvU2DXNhXUCpo3UjO3Zf1bqNuVMo&amp;autoplay=0&amp;ps=blogger"allowFullScreen="true" /&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-7008327185663227917?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='enclosure' type='video/mp4' href='http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=5601dde49ccbefa0&amp;type=video%2Fmp4' length='0'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/7008327185663227917/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=7008327185663227917' title='8 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/7008327185663227917'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/7008327185663227917'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/03/utilizando-proverbios-em-japones.html' title='Utilizando provérbios em japonês'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-6107551674593564570</id><published>2009-03-05T00:35:00.003+09:00</published><updated>2009-03-05T00:49:07.336+09:00</updated><title type='text'>Kanji no dia a dia 6</title><content type='html'>Oi pessoal!!! 皆さんこんにちは！！&lt;br /&gt;Hoje gostaria de dar continuidade ao estudo dos kanjis com o letreiro abaixo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/Sa6gV1zVkvI/AAAAAAAAAEg/ZdKrX8QC780/s1600-h/%E8%AA%9E%E5%AD%A6%E3%83%BB%E6%A4%9C%E5%AE%9A.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/Sa6gV1zVkvI/AAAAAAAAAEg/ZdKrX8QC780/s320/%E8%AA%9E%E5%AD%A6%E3%83%BB%E6%A4%9C%E5%AE%9A.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5309357307796493042" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os kanjis de hoje são:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;語学&lt;/span&gt;(gogaku): Idioma&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;検定&lt;/span&gt;(kentei): Certificado&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Poderíamos acrescentar as seguintes combinações às palavras acima:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;語学教師&lt;/span&gt;(gogaku kyoushi): Professor de idiomas&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;語学力&lt;/span&gt;(gogakuryoku): Habilidade lingüística&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;検定試験&lt;/span&gt;(kentei shiken): Exame de certificado&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;検定教科書&lt;/span&gt;(kentei kyoukasho): Livro aprovado pelo Ministério da Educação&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;検定料&lt;/span&gt;(kenteiryou): Taxa de prova&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-6107551674593564570?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/6107551674593564570/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=6107551674593564570' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/6107551674593564570'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/6107551674593564570'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/03/kanji-no-dia-dia-6.html' title='Kanji no dia a dia 6'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/Sa6gV1zVkvI/AAAAAAAAAEg/ZdKrX8QC780/s72-c/%E8%AA%9E%E5%AD%A6%E3%83%BB%E6%A4%9C%E5%AE%9A.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-7314708562049151842</id><published>2009-03-01T19:32:00.005+09:00</published><updated>2009-03-11T00:41:57.247+09:00</updated><title type='text'>Vocabulário musical parte 1</title><content type='html'>Olá leitores e interessados em música!! 音楽に興味のある皆さん！&lt;br /&gt;Hoje decidi fazer algo diferente e mais relacionado à guitarra, instrumento que toco há 8 anos e comecei a aprender totalmente em japonês, razão pela qual ainda tenho dificuldades em falar sobre o assunto em Português.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Antes de falar sobre &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ギター&lt;/span&gt;(Violão) ou &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;エレキギター&lt;/span&gt;(Guitarra elétrica), temos que começar pela denominação dos dedos visto que são estes os instrumentos iniciais para se tocar qualquer instrumento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;親指&lt;/span&gt;(oyayubi:polegar), &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;人差し指&lt;/span&gt;(hitosashi yubi:indicador), &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;中指&lt;/span&gt;(nakayubi;pai de todos), &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;薬指&lt;/span&gt;(kusuri yubi:fura bolo), &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;小指&lt;/span&gt;(koyubi:mindinho)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E falando de novo sobre a guitarra, as seguintes palavras são usadas pera distinguir o violão:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;フォークギター&lt;/span&gt;(de "folk guitar"):Violão acústico&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;クラシックギター&lt;/span&gt;(de "classic guitar"): Violão clássico&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sobre as partes da guitarra, são as seguintes:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ペグ&lt;/span&gt;(do inglês "peg"): Tarracha&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;フレット&lt;/span&gt;(do inglês "fret"): Traste&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;フロントピックアップ&lt;/span&gt;(furonto pikkuappu): Captador dianteiro&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;センターピックアップ&lt;/span&gt;(sentaa pikkuappu) :Captador do meio&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;リアピックアップ&lt;/span&gt;(ria pikkuappu): Captador traseiro&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ボリュームノブ&lt;/span&gt;(boryuumu nobu): botão de volume&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ピックアップセレクター&lt;/span&gt;(pikkuappu serekutaa): Seletor de captador&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;トーンコントロールノブ&lt;/span&gt;(toon kontorooru nobu): Botão de controle do tom&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na próxima postagem tentarei falar um pouco sobre 音楽理論 (ongaku riron: teoria musical) e espero que ajude os leitores a poderem tocar com músicos japoneses!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Só tomem cuidado com os vizinhos no Japão!!!!!!日本の近所に気をつけてください！！！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-7314708562049151842?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/7314708562049151842/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=7314708562049151842' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/7314708562049151842'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/7314708562049151842'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/03/vocabulario-musical-parte-1.html' title='Vocabulário musical parte 1'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-4832268427869487151</id><published>2009-02-28T01:58:00.002+09:00</published><updated>2009-02-28T02:02:19.224+09:00</updated><title type='text'>Japonês utilizado em entrevista de trabalho</title><content type='html'>Olá pessoa!! 皆さんこんにちは！！！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje gostaria de dar um exemplo de um diálogo no momento de uma entrevista (面接：mensetsu).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Candidato: &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;hajimemashite, _______to moushimasu（はじめまして、＿＿＿＿と申します）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tradução: Muito prazer, meu nome é ____&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Firma: &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Douzo okake kudasai (どうぞおかけ下さい）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tradução: Sente-se por favor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Candidato: &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;arigatou gozaimashita (有り難う御座いました）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tradução: Muito obrigado&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Firma: &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;doushite mae no shigoto wo yamemashita ka（どうして前の仕事を辞めましたか）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tradução: Por que saiu do emprego anterior?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Candidato: &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;hakengire wo sareta kara desu（派遣切れをされたからです）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tradução: A empreiteira me demitiu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Firma:&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;kono shigoto no keiken ga arimasu ka（この仕事の経験がありますか）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tradução: Tem experiência neste trabalho?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Candidato: &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;arimasen(有りません)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tradução: Não tenho&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Firma: &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;yousetsu ga dekimasu ka （溶接が出来ますか）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tradução: Sabe soldar?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Candidato: &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;hai, dekimasu（はい、出来ます&lt;/span&gt;）&lt;br /&gt;Tradução: Sim, sei soldar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Firma: &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;zangyou ga dekimasu ka（残業ができますか）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tradução: Pode trabalhar horas extras?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Candidato: &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;hai, dekimasu. soreni, yakin mo kanou desu（はい、出来ます。それに、夜勤も可能です）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tradução: Sim, posso trabalhar horas extras. Além disso, posso trabalhar à noite&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Firma:&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; sore wa tasukarimasu. kekka ga wakattara renraku shimasu（それは助かります。結果が分かったら連絡します）&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tradução: Isso é muito bom. Quando tiver o resultado entrarei em contato&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Candidato:&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; soredewa, odenwa wo omachi shite orimasu（それでは、お電話をお待ちしております）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tradução: Então estarei aguardando a sua ligação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vocabulário:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;派遣切れ(haken gire)&lt;/span&gt;: Ser despedido pela empreiteira&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;経験(keiken)&lt;/span&gt;: Experiência&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;検品 (kenpin)&lt;/span&gt;=Inspeção&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;検査(kensa)&lt;/span&gt;=Inspeção&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;品質管理(hinshitsu kanri)&lt;/span&gt;=Controle de qualidade&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;仕分け(shiwake)&lt;/span&gt;:Separação de produtos&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-4832268427869487151?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/4832268427869487151/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=4832268427869487151' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/4832268427869487151'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/4832268427869487151'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/02/japones-utilizado-em-entrevista-de.html' title='Japonês utilizado em entrevista de trabalho'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-2975190836403095981</id><published>2009-02-25T02:39:00.003+09:00</published><updated>2009-02-25T03:05:54.399+09:00</updated><title type='text'>Dicionário de gramática</title><content type='html'>Olá pessoal!! 毎度！！！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Antes de começarem a me atacar ou acharem que a madrugada tem feito coisas a minha mente deixem-me explicar. Alguém já pensou em procurar mais sobre a forma -te iru, douse, -niseyo, -nitomonatte, -nimukatte e outras expressões importantes utilizadas diariamente que não aparecem num dicionário comum? Além disso, este dicionário é indispensável para quem quer chegar a níveis avançados de japonês ou prestar o JLPT nível 1 (Ainda que eu não o tenha...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De qualquer forma, este livro é uma referência insubstituível para aqueles que querem levar seu japonês para o próximo nível e escrever de uma forma concisa e aceitável.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O link para o&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; 日本語文型辞典&lt;/span&gt;(nihongo bunkei jiten: Dicionário da estrutura da Língua Japonesa) é o seguinte:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=servicosdetra-22&amp;o=9&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=4874241549&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;m=amazon&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-2975190836403095981?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/2975190836403095981/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=2975190836403095981' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/2975190836403095981'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/2975190836403095981'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/02/dicionario-de-gram.html' title='Dicionário de gramática'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-3093763564789969605</id><published>2009-02-23T19:17:00.004+09:00</published><updated>2009-02-23T19:38:11.068+09:00</updated><title type='text'>Kanji no dia a dia nº5</title><content type='html'>Olá pessoal!!! 毎度！&lt;br /&gt;Dando continuidade a nossa série de kanjis no dia a dia temos os seguintes kanjis:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SaJ5O-FKSHI/AAAAAAAAADk/fds2-d-pA6M/s1600-h/090207_1646~01.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SaJ5O-FKSHI/AAAAAAAAADk/fds2-d-pA6M/s320/090207_1646~01.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5305936609085638770" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estes kanjis também foram achados numa livraria a qual fui recentemente e são respectivamente:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;健康 (kenkou) : Saúde&lt;br /&gt;育児 (ikuji): Criação de filhos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Creio que estes kanjis sirvam tanto para os homens que querem cuidar melhor de si e para as mulheres, para que achem livros sobre educação dos filhos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Também temos as seguintes combinações com os kanjis 健康:&lt;br /&gt;健康状態 (Kenkou joutai): Estado se saúde&lt;br /&gt;健康保険 (Kenkou hoken): Seguro de saúde&lt;br /&gt;健康管理 (Kenkou kanri): Cuidar da saúde&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até a próxima e 「健康に気をつけてください」(Kenkou ni ki wo tsukete kudasai): Cuidado com a saúde!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-3093763564789969605?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/3093763564789969605/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=3093763564789969605' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/3093763564789969605'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/3093763564789969605'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/02/kanji-no-dia-dia-n5.html' title='Kanji no dia a dia nº5'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SaJ5O-FKSHI/AAAAAAAAADk/fds2-d-pA6M/s72-c/090207_1646~01.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-8839037076674894675</id><published>2009-02-21T02:39:00.009+09:00</published><updated>2009-03-08T04:35:24.342+09:00</updated><title type='text'>Acento na língua japonesa</title><content type='html'>Olá pessoal!! 皆さんこんにちは！！！&lt;br /&gt;Após um longo tempo pensando na proposta do prezado leitor Danilo-san, resolvi&lt;br /&gt;fazer um podcast sobre o assunto mas estou tendo dificuldades em postá-lo, razão pela&lt;br /&gt;qual peço aos leitores que baixem o arquivo mp3 no seguinte &lt;a href="http://www.archive.org/details/AcentoDaLnguaJaponesa"&gt;LINK&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tentei fazer uma coisa o mais simples possível e aguardo comentários e/ou sugestões.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até mais またねん！！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-8839037076674894675?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://aulasdejapones.mypodcast.com/index.html' title='Acento na língua japonesa'/><link rel='enclosure' type='' href='http://ia331425.us.archive.org/3/items/AcentoNaLinguaJaponesa/AcentoNaLinguaJaponesa_meta.xml' length='0'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/8839037076674894675/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=8839037076674894675' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/8839037076674894675'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/8839037076674894675'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/02/acento-na-lingua-japonesa_21.html' title='Acento na língua japonesa'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-1563653023961202342</id><published>2009-02-14T02:02:00.003+09:00</published><updated>2009-02-14T02:15:17.772+09:00</updated><title type='text'>Kanji no dia a dia nº4</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SZWp_-rBjhI/AAAAAAAAADM/fNXS0gkWw_M/s1600-h/090207_1645~01.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SZWp_-rBjhI/AAAAAAAAADM/fNXS0gkWw_M/s400/090207_1645~01.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5302331052918935058" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Olá pessoal!!! 毎度！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ultimamente quando ando na rua sempre fico pensando o que seria interessante de postar e achei que um vocabulário sobre LIVROS seria interessante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os kanjis de hoje são os seguintes:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;旅行&lt;/span&gt; (ryokou):  Viagem&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;地図&lt;/span&gt; (chizu): Mapa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Talvez essa seja a seção que você vá daqui em diante para procurar algum guia de viagens ou pegar um mapa de qualquer cidade no Japão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até a próxima!! またね！！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-1563653023961202342?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/1563653023961202342/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=1563653023961202342' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/1563653023961202342'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/1563653023961202342'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/02/kanji-no-dia-dia-n4.html' title='Kanji no dia a dia nº4'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SZWp_-rBjhI/AAAAAAAAADM/fNXS0gkWw_M/s72-c/090207_1645~01.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-7944232750245607268</id><published>2009-02-11T19:49:00.004+09:00</published><updated>2009-02-17T01:38:05.943+09:00</updated><title type='text'>Sugestões de livros para estudar Kansaiben</title><content type='html'>Olá pessoal!! 毎度 (maido: olá em Kansaiben)!&lt;br /&gt;Visto que dei uma breve introdução ao Kansaiben, ou seja, o dialeto falado na região de Kansai (Osaka, Kyoto, Nara, Hyogo e Wakayama), resolvi dar algumas dicas de materiais que já usei para aprender este dialeto fascinante que dá um atrativo extra ao seu japonês e te ajudará a ser mais aceito aqui em Kansai ou odiado em Tóquio!!!! (Há uma grande rivalidade entre Osaka e Tóquio e sempre me estranhavam quando falava japonês em Tóquio pois meu acento foi influenciado pelo Kansaiben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bom, aí vão os primeiros livros que usei para aprender Kansaiben:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=servicosdetra-20&amp;o=1&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=0804818681&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;m=amazon&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sem dúvida este livro é uma boa dica para começar a estudar Kansaiben pois descreve em detalhes os dialetos falados em cada região e dá bastante exemplos. Às vezes o autor não sabe diferenciar o que é ou não é Kansaiben mas mesmo assim é um livro que me ajudou a começar a entender a língua falada aqui em Osaka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=servicosdetra-20&amp;o=1&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=0804837236&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;m=amazon&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;Este livro também foi um grande marco nos meus estudos do Kansaiben e é mais detalhado do que o livro anterior. Contudo, por mais que tente descrever a língua falada aqui, prende-se muito ao dialeto mais tradicional e não reflete bem a língua falada pelos mais jovens.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ainda que estes sejam ótimos livros, não somente usar a gramática ou vocabulário te fará um falante deste dialeto. A coisa mais difícil para aprender é o ACENTO, que, segundo o meu orientador durante o mestrado disse, pode levar uns 10 anos!!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E por falar nisso, este é o livro (聞いて覚える関西弁：Aprender Kansaiben ouvindo) que foi editado pelo meu orientador &lt;a href="http://www.let.osaka-u.ac.jp/%7Esanada/index.html"&gt;Shinji Sanada&lt;/a&gt; Sensei (真田真治先生）:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=servicosdetra-22&amp;o=9&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=489476296X&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;m=amazon&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sem dúvida este é o melhor manual pois foi compilado pelo professor da Universidade de Osaka (Onde me formei) e especialista em dialetologia japonesa. As explicações gramaticais são impecáveis e os exemplos nas fitas ajudam melhor a fixar o conteúdo.&lt;br /&gt;Este é o livro para aprender a falar kansaiben "kotekote" (Bem carregado)!!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほんなら！！　Inté!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-7944232750245607268?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/7944232750245607268/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=7944232750245607268' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/7944232750245607268'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/7944232750245607268'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/02/sugestoes-de-livros-para-estudar.html' title='Sugestões de livros para estudar Kansaiben'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-5320344972861039316</id><published>2009-02-09T01:30:00.004+09:00</published><updated>2009-02-09T01:49:23.145+09:00</updated><title type='text'>Expressando gratidão</title><content type='html'>Olá pessoal!! 皆さんこんにちは！！Como vão as coisas? Eu estou sobrevivendo ao frio inverno japonês e decidi fazer mais uma postagem antes de cair no meu futon!!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje falarei sobre agradecimento em japonês e espero que gostem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até logo!!　またね！！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="320" height="266" class="BLOG_video_class" id="BLOG_video-ffe34dc0e12f52b2" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/get_player"&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF"&gt;&lt;param name="allowfullscreen" value="true"&gt;&lt;param name="flashvars" value="flvurl=http://v21.nonxt4.googlevideo.com/videoplayback?id%3Dffe34dc0e12f52b2%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1330426744%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D756D487CF7AAD2AA002EB618BB5B3BF12C9E256E.5C87A775E1976F57FEA229F27F4AE92DBD3607E3%26key%3Dck1&amp;amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3Dffe34dc0e12f52b2%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DWJb0ylIgTxtv3pQtXptvcIdc46c&amp;amp;autoplay=0&amp;amp;ps=blogger"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/get_player" type="application/x-shockwave-flash"width="320" height="266" bgcolor="#FFFFFF"flashvars="flvurl=http://v21.nonxt4.googlevideo.com/videoplayback?id%3Dffe34dc0e12f52b2%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1330426744%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D756D487CF7AAD2AA002EB618BB5B3BF12C9E256E.5C87A775E1976F57FEA229F27F4AE92DBD3607E3%26key%3Dck1&amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3Dffe34dc0e12f52b2%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DWJb0ylIgTxtv3pQtXptvcIdc46c&amp;autoplay=0&amp;ps=blogger"allowFullScreen="true" /&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-5320344972861039316?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='enclosure' type='video/mp4' href='http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=ffe34dc0e12f52b2&amp;type=video%2Fmp4' length='0'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/5320344972861039316/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=5320344972861039316' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/5320344972861039316'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/5320344972861039316'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/02/expressando-gratidao.html' title='Expressando gratidão'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-4958178364042604664</id><published>2009-02-06T19:07:00.005+09:00</published><updated>2009-02-06T19:52:12.878+09:00</updated><title type='text'>Kanjis no dia a dia parte 3</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SYwUPbaGztI/AAAAAAAAAC0/LrVJOO8_OHI/s1600-h/%E5%AD%A6%E6%A0%A1%E3%81%AE%E6%B3%A8%E6%84%8F%E4%BA%8B%E9%A0%85.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SYwUPbaGztI/AAAAAAAAAC0/LrVJOO8_OHI/s400/%E5%AD%A6%E6%A0%A1%E3%81%AE%E6%B3%A8%E6%84%8F%E4%BA%8B%E9%A0%85.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5299633116796079826" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Olá pessoal!! 皆さんこんにちは！！&lt;br /&gt;Hoje daremos continuidade à série sobre kanjis na vida diária e creio que o estudo de hoje será útil para quem leva o cachorro para passear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esse letreiro tem vários aspectos interessantes e vamos começar com a tradução das frases.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) 犬に糞をさせないでください (Inu ni fun wo sasenai de): Não deixe o cachorro defecar, que é formado com sasenai de (negativa de saseru, que é a forma causativa de "suru)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2) ここは児童の通学路です (koko wa jidou no tsuugakuro desu) :Aqui é caminho escolar de crianças.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os kanjis usados aqui são:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;犬 &lt;/span&gt;(inu): cachorro, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;糞&lt;/span&gt;(fun): fezes, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;児童&lt;/span&gt;(jidou): criança, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;通学&lt;/span&gt; (tsuugaku):ir à escola, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;路&lt;/span&gt; (ro): caminho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje ficamos por aqui mas fiquem aguardando a próxima postagem!!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-4958178364042604664?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/4958178364042604664/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=4958178364042604664' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/4958178364042604664'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/4958178364042604664'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/02/kanjis-no-dia-dia-parte-3.html' title='Kanjis no dia a dia parte 3'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SYwUPbaGztI/AAAAAAAAAC0/LrVJOO8_OHI/s72-c/%E5%AD%A6%E6%A0%A1%E3%81%AE%E6%B3%A8%E6%84%8F%E4%BA%8B%E9%A0%85.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-7753013994448304913</id><published>2009-02-04T01:17:00.002+09:00</published><updated>2009-02-04T01:31:28.290+09:00</updated><title type='text'>Trava línguas</title><content type='html'>Trava-línguas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Olá pessoal!! Minasan konnichiwa!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje postarei um vídeo sobre trava-línguas em japonês!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="320" height="266" class="BLOG_video_class" id="BLOG_video-e0c19ca4f1046c41" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/get_player"&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF"&gt;&lt;param name="allowfullscreen" value="true"&gt;&lt;param name="flashvars" value="flvurl=http://v6.nonxt4.googlevideo.com/videoplayback?id%3De0c19ca4f1046c41%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1330426744%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D53865FA45391C91192748C1044BEE97FADEF11C8.20FA5F7E5DF6BF81B7464336011BB3AD6F895507%26key%3Dck1&amp;amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3De0c19ca4f1046c41%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3Dh5ffoVnQmWFrTEYL9YXlPi2NeUc&amp;amp;autoplay=0&amp;amp;ps=blogger"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/get_player" type="application/x-shockwave-flash"width="320" height="266" bgcolor="#FFFFFF"flashvars="flvurl=http://v6.nonxt4.googlevideo.com/videoplayback?id%3De0c19ca4f1046c41%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1330426744%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D53865FA45391C91192748C1044BEE97FADEF11C8.20FA5F7E5DF6BF81B7464336011BB3AD6F895507%26key%3Dck1&amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3De0c19ca4f1046c41%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3Dh5ffoVnQmWFrTEYL9YXlPi2NeUc&amp;autoplay=0&amp;ps=blogger"allowFullScreen="true" /&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O vocabulário usado no vídeo é:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) 東京特許許可局　(Toukyou Tokkyo Kyokakyoku)&lt;br /&gt;2) 隣の客はよく柿食う客だ (Tonari no kyaku wa yoku kaki kuu kyaku da)&lt;br /&gt;3) 生麦、生米、生卵 (Namamugi, namagome, namatamago)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não esqueçam de deixar seus comentários sobre o vídeo e dizer o que gostariam de ver por aqui!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um abração!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-7753013994448304913?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='enclosure' type='video/mp4' href='http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=e0c19ca4f1046c41&amp;type=video%2Fmp4' length='0'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/7753013994448304913/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=7753013994448304913' title='4 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/7753013994448304913'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/7753013994448304913'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/02/trava-linguas_04.html' title='Trava línguas'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-5958148286869583656</id><published>2009-02-03T01:48:00.004+09:00</published><updated>2009-02-03T02:00:43.831+09:00</updated><title type='text'>Kanjis no dia a dia PARTE 2</title><content type='html'>皆さんこんにちは！！！　Olá a todos!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje os kanjis são:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SYckVUhpRWI/AAAAAAAAACI/Fmh8Pzp3pyg/s1600-h/%E5%BC%B5%E3%82%8A%E7%B4%99%E7%A6%81%E6%AD%A2jpg.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SYckVUhpRWI/AAAAAAAAACI/Fmh8Pzp3pyg/s320/%E5%BC%B5%E3%82%8A%E7%B4%99%E7%A6%81%E6%AD%A2jpg.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5298243435330356578" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa frase pode ser dividida em 2 partes:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;はり紙&lt;/span&gt;（ harigami）: Cartaz ("hari" vem do verbo "haru" (colar) e "gami" vem de "kami"（紙:papel）&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;禁止&lt;/span&gt;(kinshi): proibido&lt;br /&gt;Ou seja, proibido colar cartazes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;禁止 &lt;/span&gt;também é usado em várias combinações de proibição como &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;駐車禁止&lt;/span&gt;(chuusha kinshi); Proibido estacionar, 水泳禁止 (suiei kinshi): proibido nadar. De qualquer forma, se vir os kanjis&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; 禁止&lt;/span&gt; depois de uma palavra é melhor parar o que estiver fazendo!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até a próxima postagem!!!!また次回まで！！！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-5958148286869583656?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/5958148286869583656/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=5958148286869583656' title='4 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/5958148286869583656'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/5958148286869583656'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/02/kanjis-no-dia-dia-parte-2.html' title='Kanjis no dia a dia PARTE 2'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SYckVUhpRWI/AAAAAAAAACI/Fmh8Pzp3pyg/s72-c/%E5%BC%B5%E3%82%8A%E7%B4%99%E7%A6%81%E6%AD%A2jpg.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-4533703617128590591</id><published>2009-01-31T15:33:00.003+09:00</published><updated>2009-01-31T15:43:46.496+09:00</updated><title type='text'>Kanjis no dia a dia</title><content type='html'>Após levar meu filho ao dentista hoje dei-me conta de que a maior dificuldade para um estrangeiro não é falar japonês mas conseguir LER. Caso contrário seremos como analfabetos e não poderemos nem mesmo fazer compras até sabermos onde fica o shopping ou supermercado por exemplo. Contudo, se soubermos ler os kanjis indispensáveis poderemos nos localizar mais facilmente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje escolhi o seguinte letreiro:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SYPxkJvS4XI/AAAAAAAAACA/wVA7MXMrjWQ/s1600-h/%E4%BA%AC%E9%83%BD%E9%8A%80%E8%A1%8C.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SYPxkJvS4XI/AAAAAAAAACA/wVA7MXMrjWQ/s320/%E4%BA%AC%E9%83%BD%E9%8A%80%E8%A1%8C.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5297343190109708658" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nesse letreiro temos os seguintes kanjis:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;京都&lt;/span&gt;: Kyoto&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;銀行&lt;/span&gt; (ginkou)：Banco&lt;br /&gt;Ou seja, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Banco de Kyoto&lt;/span&gt;. Fique atento aos ideogramas 銀行 pois podem ser o banco onde você tem uma conta.&lt;br /&gt;No Japão ou pelo menos na região que moro há os seguintes bancos:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;りそな銀行&lt;/span&gt;：Banco Resona,&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; 東京三菱銀行&lt;/span&gt;: Banco Tóquio Mitsubishi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até a próxima e fique atento aos letreiros!! Se houver algum que você não saiba mande para que eu publique aqui!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;またね！！！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-4533703617128590591?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/4533703617128590591/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=4533703617128590591' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/4533703617128590591'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/4533703617128590591'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/01/kanjis-no-dia-dia.html' title='Kanjis no dia a dia'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SYPxkJvS4XI/AAAAAAAAACA/wVA7MXMrjWQ/s72-c/%E4%BA%AC%E9%83%BD%E9%8A%80%E8%A1%8C.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-3360966735659527275</id><published>2009-01-29T16:26:00.004+09:00</published><updated>2009-01-29T17:05:29.956+09:00</updated><title type='text'>Introdução ao Kansaiben</title><content type='html'>&lt;object width="320" height="266" class="BLOG_video_class" id="BLOG_video-3be84390b2f622fc" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/get_player"&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF"&gt;&lt;param name="allowfullscreen" value="true"&gt;&lt;param name="flashvars" value="flvurl=http://v23.nonxt6.googlevideo.com/videoplayback?id%3D3be84390b2f622fc%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1330426744%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D7DEED165C57E0FE11D4F41CA2764E58B77EF510E.716268960FACDF96D2E5BE0186F0969F01A7436F%26key%3Dck1&amp;amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3D3be84390b2f622fc%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DX9zGeMYnq5cFDVh3OSfHfI4mto8&amp;amp;autoplay=0&amp;amp;ps=blogger"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/get_player" type="application/x-shockwave-flash"width="320" height="266" bgcolor="#FFFFFF"flashvars="flvurl=http://v23.nonxt6.googlevideo.com/videoplayback?id%3D3be84390b2f622fc%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1330426744%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D7DEED165C57E0FE11D4F41CA2764E58B77EF510E.716268960FACDF96D2E5BE0186F0969F01A7436F%26key%3Dck1&amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3D3be84390b2f622fc%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DX9zGeMYnq5cFDVh3OSfHfI4mto8&amp;autoplay=0&amp;ps=blogger"allowFullScreen="true" /&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O kansaiben é um dialeto falado na região de Kansai (Kinki), que inclui as províncias de Osaka, Kyoto, Nara, Hyogo e Wakayama. Algumas partes de Mie também falam um tipo de Kansaiben.&lt;br /&gt;As palavras de hoje são "Ookini", "Maido" e "Nanbo". Espero que gostem e fiquem aguardando outra postagem!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matane!!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-3360966735659527275?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='enclosure' type='video/mp4' href='http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=3be84390b2f622fc&amp;type=video%2Fmp4' length='0'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/3360966735659527275/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=3360966735659527275' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/3360966735659527275'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/3360966735659527275'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/01/introducao-ao-kansaiben.html' title='Introdução ao Kansaiben'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-8728015738968310852</id><published>2009-01-27T04:11:00.002+09:00</published><updated>2009-01-27T04:28:30.787+09:00</updated><title type='text'>Kanjis básicos</title><content type='html'>Pensando na prova do JLPT resolvi postar os 100 kanjis que caem na prova e espero que o curso seja também útil para quem quer começar a aprender kanjis.&lt;br /&gt;Antes de começar o curso eu gostaria de introduzir as leituras que os ideogramas japoneses têm e que se dividem em 2 tipos de leituras:&lt;br /&gt;1) Leitura fonética e que baseia-se na chinesa (Não necessariamente igual a do chinês): leitura ON(音）&lt;br /&gt;2) Leitura representando somente o significado da palavra, que é adaptada às características da língua japonesa: leitura KUN (訓）. Visto que a leitura ON veio do chinês, será escrita em KATAKANA e a leitura japonesa ON será escrita em HIRAGANA.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Após terminada essa explanação básica, gostaria de entrar nos primeiros 5 kanjis:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) 一&lt;br /&gt;Significado: UM&lt;br /&gt;Leituras: イチ、イツ、ひと、&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ひと&lt;/span&gt;つ、はじめ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2) 二&lt;br /&gt;Significado: DOIS&lt;br /&gt;Leituras: 二、ふた、&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ふた&lt;/span&gt;つ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3) 三&lt;br /&gt;Significado: TRÊS&lt;br /&gt;Leituras: サン（Leitura igual à do chinês), みつ、&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;みっ&lt;/span&gt;つ、さぶ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4) 四&lt;br /&gt;Significado: QUATRO&lt;br /&gt;Leituras: シ、よ、&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;よ&lt;/span&gt;つ、&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;よっ&lt;/span&gt;つ、よん&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5) 五&lt;br /&gt;Significado: CINCO&lt;br /&gt;Leituras: ゴ、いつ、&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;いつ&lt;/span&gt;つ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ficamos por aqui e até a próxima!!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;またね！！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-8728015738968310852?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/8728015738968310852/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=8728015738968310852' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/8728015738968310852'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/8728015738968310852'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/01/kanjis-bsicos.html' title='Kanjis básicos'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-819504301769814615</id><published>2009-01-14T02:33:00.003+09:00</published><updated>2009-01-14T02:43:52.416+09:00</updated><title type='text'>Usos da palavra "sumimasen"</title><content type='html'>Olá pessoal!! Minasan konnichiwa!!&lt;br /&gt;Hoje decidi publicar uma vídeo dica bem simples sobre a palavra "sumimasen", que significa "obrigado", "com licença" e desculpa. Espero que gostem!!&lt;br /&gt;今日は「すみません」という単語について簡単なビデオを作りました。気に入って頂けたら幸いです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="320" height="266" class="BLOG_video_class" id="BLOG_video-be1214e07de71824" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/get_player"&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF"&gt;&lt;param name="allowfullscreen" value="true"&gt;&lt;param name="flashvars" value="flvurl=http://v4.nonxt6.googlevideo.com/videoplayback?id%3Dbe1214e07de71824%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1330426744%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D3D74032BB49C56129B60963E17970C91344F7844.1AE4520B435F9A41152F23CB2A9EB1571BEC090D%26key%3Dck1&amp;amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3Dbe1214e07de71824%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DxgRMudrcvAFiVZLj5dw7AZJWksw&amp;amp;autoplay=0&amp;amp;ps=blogger"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/get_player" type="application/x-shockwave-flash"width="320" height="266" bgcolor="#FFFFFF"flashvars="flvurl=http://v4.nonxt6.googlevideo.com/videoplayback?id%3Dbe1214e07de71824%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1330426744%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D3D74032BB49C56129B60963E17970C91344F7844.1AE4520B435F9A41152F23CB2A9EB1571BEC090D%26key%3Dck1&amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3Dbe1214e07de71824%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DxgRMudrcvAFiVZLj5dw7AZJWksw&amp;autoplay=0&amp;ps=blogger"allowFullScreen="true" /&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-819504301769814615?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='enclosure' type='video/mp4' href='http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=be1214e07de71824&amp;type=video%2Fmp4' length='0'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/819504301769814615/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=819504301769814615' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/819504301769814615'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/819504301769814615'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/01/usos-da-palavra-sumimasen.html' title='Usos da palavra &quot;sumimasen&quot;'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-3503124542775896247</id><published>2009-01-08T01:19:00.003+09:00</published><updated>2009-01-08T01:40:58.400+09:00</updated><title type='text'>Falando em Osakaben</title><content type='html'>Esse é o primeiro vídeo que postei na minha conta do youtube e não está tão bom pois ainda não estou acostumado a falar em frente a uma câmera. Pretendo fazer mais vídeos e gostaria de saber o que os leitores tem dúvida em relação à língua japonesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;matane!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="320" height="266" class="BLOG_video_class" id="BLOG_video-cf31f2f9e1e7b342" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/get_player"&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF"&gt;&lt;param name="allowfullscreen" value="true"&gt;&lt;param name="flashvars" value="flvurl=http://v15.nonxt6.googlevideo.com/videoplayback?id%3Dcf31f2f9e1e7b342%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1330426744%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D5589C36A227DE959B6DB30405BF9ABBF1F2B0FAE.4238AAED3662A08D02C7BC5DC14BA756CF07E95B%26key%3Dck1&amp;amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3Dcf31f2f9e1e7b342%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DQMkR2QPQDe-9twzvuOxRxgPd9hI&amp;amp;autoplay=0&amp;amp;ps=blogger"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/get_player" type="application/x-shockwave-flash"width="320" height="266" bgcolor="#FFFFFF"flashvars="flvurl=http://v15.nonxt6.googlevideo.com/videoplayback?id%3Dcf31f2f9e1e7b342%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1330426744%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D5589C36A227DE959B6DB30405BF9ABBF1F2B0FAE.4238AAED3662A08D02C7BC5DC14BA756CF07E95B%26key%3Dck1&amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3Dcf31f2f9e1e7b342%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DQMkR2QPQDe-9twzvuOxRxgPd9hI&amp;autoplay=0&amp;ps=blogger"allowFullScreen="true" /&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-3503124542775896247?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='enclosure' type='video/mp4' href='http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=cf31f2f9e1e7b342&amp;type=video%2Fmp4' length='0'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/3503124542775896247/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=3503124542775896247' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/3503124542775896247'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/3503124542775896247'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/01/falando-em-osakaben.html' title='Falando em Osakaben'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-1610889141000899842</id><published>2009-01-06T02:26:00.004+09:00</published><updated>2009-01-06T10:50:40.229+09:00</updated><title type='text'>Provérbios em japonês III</title><content type='html'>Após olhar novamente para a lista de provérbios, decido escolher algo que possa ser utilizado no dia a dia para que&lt;br /&gt;o aprendizado não se torne algo sem sentido. Após confirmar a freqüência de uso com minha esposa, escolhi os seguintes provérbios:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ちりも積もれば山となる(chiri mo tsumoreba yama to naru)&lt;/span&gt;: Literalmente quer dizer que o lixo acumula e torna-se uma montanha, ou seja, "&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;de grão em grão a galinha enche o papo"&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;良薬は口に苦し (ryouyaku wa kuchi ni nigashi)&lt;/span&gt;: &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Remédio bom é remédio amargo&lt;/span&gt;, o que acho engraçado pois meu filho toma os remédios do Japão como se fossem suco de frutas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E por último postarei um provérbio que não está no link anterior que citei mas que aprendi quando estudei pela primeira vez no Japão em 1994.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;かわいい子に旅をさせ(kawaii ko ni tabi wo sase)&lt;/span&gt;: Literalmente quer dizer "deixe a criança bonitinha viajar" e que quer dizer que deve-se permitir que as pessoas experimentem várias coisas a fim de que cresçam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Espero que estes provérbios sejam úteis quando você conversar com algum japonês. Brevemente pretendo postar alguns exemplos de como usar estes provérbios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;matane!!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-1610889141000899842?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/1610889141000899842/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=1610889141000899842' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/1610889141000899842'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/1610889141000899842'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/01/provrbios-em-japons-ii_06.html' title='Provérbios em japonês III'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-6716622343373518702</id><published>2009-01-04T16:06:00.003+09:00</published><updated>2009-01-04T16:34:24.655+09:00</updated><title type='text'>Provérbios em japonês II</title><content type='html'>Dando continuidade à série anterior de provérbios faço esta postagem após um longo tempo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desta vez temos os seguines provérbios:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;に　　&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;憎まれっ子 世にはばかる (nikumarekko yo ni habakaru)&lt;/span&gt;: Literalmente quer dizer que as pessoas odiadas prosperam. Em outras palavras, "A sua inveja é o meu propulsor".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほ　&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;　骨折り損のくたびれ儲け (honeorizon no kutabire mouke)&lt;/span&gt;:Indica um sacrifício que não produz frutos. Pode ser usado por um professor que se esforça para que seu aluno aprenda enquando este não faz nenhum progresso. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;へ　　&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;下手な長談義(heta na choudangi)&lt;/span&gt;: A brevidade é chave da sabedoria. Quer dizer que longos debates podem perder seu significado e que a concisão é mais produtiva. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Futuramente pretendo dar exemplos de como usar estes provérbios pois demonstram não somente o conhecimento da língua japonesa mas permitem ao usuário obter o respeito dos japoneses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até a próxima postagem!!! matane!!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-6716622343373518702?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/6716622343373518702/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=6716622343373518702' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/6716622343373518702'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/6716622343373518702'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2009/01/provrbios-em-japons-ii.html' title='Provérbios em japonês II'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-2232763181631429216</id><published>2008-09-13T11:49:00.002+09:00</published><updated>2008-09-13T12:15:49.806+09:00</updated><title type='text'>Provérbios em japonês</title><content type='html'>Enquanto continuo na luta para descobrir como fazer podcasts resolvi publicar sobre algo muito útil na vida diária do Japão: PROVÉRBIOS!&lt;br /&gt;Ainda que muitos jovens não saibam muitos provérbios e perguntem o que eu digo às vezes, acho super válido enriquecer o vocabulário com esse tipo de expressão. Comecei a aprender provérbios na faculdade por influência de minha professora e aprendi mais no Japão estudando com　o 「いぬぼうカルタ」（inubou karuta→"karuta" veio do português CARTA), que é um baralho com provérbios em todas as possíveis letras do hiragana. Esse baralho também é chamado &lt;a href="http://www.geocities.jp/sizupika/kotowaza/iroha.htm"&gt;いろはカルタ&lt;/a&gt; pelo fato de as cartas seguirem a ordem começando por い、ろ e は. Bom, sem mais demoras vejamos os provérbios:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;い：犬も歩けば棒に当たる&lt;/span&gt;(inu mo arukeba bou ni ataru): Literalmente quer dizer que um "cachorro se chocará com um poste"　e significa "&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;quem procura acha&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ろ：論より証拠&lt;/span&gt;(ron yori shouko): Literalmente "prova ao invé de teoria", que quer dizer "Só acredito vendo".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;は：花より団子&lt;/span&gt; (hana yori dango): Literalmente "prefiro dango (bolinhos feitos de arroz) a flores, que refere-se ao período do "hanami" (Ver flores) onde as pessoas bebem e comem enquanto apreciam as cerejeiras (sakura). O provérbio quer dizer ”melhor encher a barriga do que os olhos". Afinal de contas quem é que vai ficar prestando atenção nas cerejeiras quanto tem tanta comida e, para os japoneses, SAQUÊ pra encher a cara!!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Continuarei com a série na proxima postagem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pra terminar deixo um provérbio que minha professora sempre usava:&lt;br /&gt;「虎穴に入らずんば孤児を得ず」(koketsu ni irazunba koji wo ezu):Literalmente quer dizer "se não entrar na toca do tigre não vai pegar o filhote do tigre", que significa que para conseguirmos algo agradável teremos que fazer um grande sacrifício, ou seja, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;"se não ralar não vai conseguir"&lt;/span&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-2232763181631429216?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/2232763181631429216/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=2232763181631429216' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/2232763181631429216'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/2232763181631429216'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2008/09/provrbios-em-japons.html' title='Provérbios em japonês'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-2259548092512574977</id><published>2008-08-04T14:44:00.004+09:00</published><updated>2009-02-13T20:38:02.408+09:00</updated><title type='text'>Diferenças no acento do português e japonês</title><content type='html'>Olá pessoal e desculpem-me pela ausência mas todos devem saber quão ocupada é a vida no Japão. Não é questão de não ter tempo de postar, o problema é o ânimo e energia necessárias para postar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A algum tempo atrás tive o seguinte comentário de meu amigo DANILO-SAN, que vive e estuda no Japão:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;"Contudo, se voce imaginar as palavras 楽しかった e 話し方, estas seriam paroxitona e oxitona, certo? No caso de o idioma japones nao ter tonicidade alguma mesmo, como seria isso?"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Antes de debater esta questão que foi levantada eu gostaria de explicar basicamente sobre os 2 tipos de acento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O acento da língua portugues chama-se "&lt;a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Acento_tônico"&gt;Acento tônico&lt;/a&gt;" (Em japonês 強弱アクセント, ou seja, acento forte e fraco) e refere-se a intensidade da sílabas pronunciadas. Devido a esta razão podemos distinguir palavras como &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;tér&lt;/span&gt;mino, ter&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;mi&lt;/span&gt;no e termi&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;nou&lt;/span&gt;( Na linguagem falada o "u" não é pronunciado). No português cerca de 70% das palavras são PAROXÍTONAS, fator que pode influenciar nossa pronúncia em outros idiomas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em contrapartida o japonês usa o tipo de acento chamado "&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pitch_accent"&gt;pitch accent&lt;/a&gt;" （高低アクセント）em japonês, ou seja, acento ALTO E BAIXO), que refere-se à altura na qual as sílabas são pronunciadas. Temos como exemplos clássicos deste tipo de acento as palavras (箸)/HAshi/ (Pauzinhos para comer) e （橋）/haSHI/ (ponte), que são diferenciados pela altura das sílabas pronunciadas e isso é bem diferente do tipo de acento do português.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voltando à afirmação do DANILO-SAN, ainda que as palavras &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;tanoshiKAtta&lt;/span&gt; pareça paroxítona e  &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;hanashikaTA&lt;/span&gt;pareça oxítona, o que muda nas palavras é somente a altura. Estarei dando exemplo destas frases num podcast brevemente.&lt;br /&gt;A fim de podermos descobrir quão diferentes os acentos do português e japonês são basta escutar um japonês falando português ou um brasileiro falando japonês. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando escuto um brasileiro falando japonês (Claro que nem todos falam assim mas preciso de um exemplo para ilustrar) eu sei logo pois ouço &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;BOku niHONgo waKAru&lt;/span&gt;, que indica não somente o acento tônico sendo usado no japonês mas a tendência de pronunciar as palavras como PAROXÍTONAS conforme no português. Aguardem o exemplo em áudio e sintam-se à vontade para fazer perguntas relativas ao japonês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um abraço!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-2259548092512574977?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/2259548092512574977/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=2259548092512574977' title='6 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/2259548092512574977'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/2259548092512574977'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2008/08/diferenas-no-acento-do-portugus-e.html' title='Diferenças no acento do português e japonês'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-2429602433633325703</id><published>2008-04-03T19:56:00.006+09:00</published><updated>2008-04-06T15:06:06.775+09:00</updated><title type='text'>Sugestões para estudar Kanji</title><content type='html'>Após ter estudado Kanji e me preparado para o &lt;a href="http://www.kanken.or.jp/index.html"&gt;Kanji Proficiency Test&lt;/a&gt;　nível 3 (1945 letras) , que envolve o conhecimento de 四字熟語　(Combinação de 4 kanjis), provérbios e 当て字　(Utilização de um kanji somente com valor fonético), percebo que é importante um conhecimento geral dos kanjis e isso envolve não saber somente as leituras mas também os radicais, número de traços e os significados, além de saber escrever.&lt;br /&gt;Comecei a aprender kanjis copiando os furiganas que via em revistas e jornais japoneses sem saber o que era leitura japonesa (kun-yomiー訓読み) ou leitura chinesa (on-yomiー音読み). &lt;br /&gt;Meu primeiro livro de kanji foi um livro para estudantes primários chamado &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Kanji Yomikaki Jiten&lt;/span&gt;, que tinha a vantagem de ser escrito para crianças, ter bastante exemplos que ajudavam na fixação das leituras dos kanjis e seus significados. Acima de tudo, o livro tinha ilustrações interessantes e fazia com que o estudo fosse agradável. O que eu achava mais interessante é que pelo fato de estar tudo em japonês e com exemplos IMPECÁVEIS, o aluno aprende a se expressar CORRETAMENTE em japonês.&lt;br /&gt;Após terminar esse livro o aluno já estará sabendo BEM cerca de 1000 kanjis e estará na metade da caminhada de aprender os kanjis estipulados como necessários para poder ler a maioria das publicações em japonês, ou seja, 1945 ideogramas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=servicosdetra-22&amp;o=9&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=4053009332&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Depois de terminar este livro eu comecei a usar o 現代漢語例解辞典, que não somente dava as leituras de TODOS os kanjis necessários não somente para o dia a dia mas também para leituras acadêmicas e me possibilitou chegar ao Japão e prosseguir nos meus estudos na pós-graduação, que exige o conhecimento de mais de 3000 kanjis.&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=servicosdetra-22&amp;o=9&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=4095010827&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;A melhor coisas desse dicionário é que apresenta vários exemplos, o que considero INDISPENSÁVEL para a fixação das palavras.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-2429602433633325703?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/2429602433633325703/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=2429602433633325703' title='5 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/2429602433633325703'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/2429602433633325703'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2008/04/sugestes-para-estudar-kanji.html' title='Sugestões para estudar Kanji'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-826150236928204834</id><published>2008-04-02T23:34:00.005+09:00</published><updated>2008-04-03T12:02:31.512+09:00</updated><title type='text'>Sugestões de livros para estudar</title><content type='html'>Após entrar para a&lt;a href="http://www.letras.ufrj.br/"&gt; UFRJ&lt;/a&gt; em 1991 eu usei o livro &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Nihongo no Kiso I&lt;/span&gt;, que é usado até o 2º período. Após isso o livro &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Nihongo no Kiso II &lt;/span&gt;até o 4º período. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ultimamente eu tenho usado o livro &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Japanese for Busy People&lt;/span&gt;, que permite o aluno a estudar mesmo sem saber ler Hiragana e Katakana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=servicosdetra-20&amp;o=1&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=4770030096&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=servicosdetra-20&amp;o=1&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=4906224512&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=servicosdetra-20&amp;o=1&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=4906224822&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-826150236928204834?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/826150236928204834/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=826150236928204834' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/826150236928204834'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/826150236928204834'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2008/04/sugestes-de-livros-para-estudar.html' title='Sugestões de livros para estudar'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-627483503737936720</id><published>2008-03-26T22:45:00.002+09:00</published><updated>2008-03-26T23:00:33.563+09:00</updated><title type='text'>Importância dos dialetos na vida diária</title><content type='html'>Comecei a me interessar nos dialetos do Japão em 1993, quando vim pela primeira vez ao Japão.&lt;br /&gt;Meu primeiro contato com os dialetos foi em Kyoto, enquanto procurava o caminho para o 金閣寺 (Kinkakuji ou templo do pavilhão dourado) e como resposta a 金閣寺までどうやって行きますか　(Kinkakuji made douyatta ikimasu ka- Como se vai até o Kinkakuji?) tive a resposta ここからまっすぐ&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;行かはって&lt;/span&gt;。。。（Koko kara massugu IKAHATTE - Siga em frente aqui). A forma -HARU após o radical do verbo constitui o 敬語(Keigo), ou seja, a linguagem formal da região de Kansai e é ouvida diariamente nessa região, razão pela qual é necessário saber o significado desta estrutura dialetal. Não é necessário FALAR em dialeto mas creio que seja necessário aprender o básico para poder entendê-lo.&lt;br /&gt;Na minha experiência de quase 10 anos morando em Osaka percebi que A MAIORIA dos estrangeiros que conheci não entende bem o que as pessoas à volta falam, a não se quando elas usam o "Foreigner Talk", ou seja, japonês simplificado e adaptado ao entendimento dos estrangeiros. Fico feliz de falar e entender o Kansaiben para poder falar com a minha esposa, que SOMENTE Fala 京都弁,que é o dialeto de Kyoto e é um pouco diferente do dialeto de Osaka não somente por ser suave mas por usar palavras especiais como "&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;oideyasu&lt;/span&gt;" para bem-vindo, "&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Kanan wa&lt;/span&gt;" para "Não gosto".&lt;br /&gt;O interessante do japonês com o qual tenho contato é que difere quase que totalmente do que estudei na faculdade tanto em questão vocabular como em estrutura. &lt;br /&gt;Será que sou o único nessa situação?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-627483503737936720?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/627483503737936720/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=627483503737936720' title='4 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/627483503737936720'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/627483503737936720'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2008/03/importncia-dos-dialetos-na-vida-diria.html' title='Importância dos dialetos na vida diária'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-6824477273962400516</id><published>2008-03-25T16:39:00.003+09:00</published><updated>2008-03-26T19:08:09.336+09:00</updated><title type='text'>Dialetos japoneses(Podcast clicável)</title><content type='html'>Bem-vindos ao meu blog. Depois de muito tempo na monotonia decidi tentar algo novo para entreter àqueles que se interessam pela língua japonesa. Depois de 10 anos no Japão e ter praticamente rodado o país todo percebi que somente o japonês padrão (標準語→Hyoujungo) não permite uma compreensão geral do idioma, razão pela qual decidi iniciar uma introdução aos dialetos japoneses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Espero que gostem!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Espero comentários!!!&lt;br /&gt;p.s Para ouvir favor clicar no título!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-6824477273962400516?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://ia341029.us.archive.org/2/items/DialetosJaponeses/Output.aif' title='Dialetos japoneses(Podcast clicável)'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/6824477273962400516/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=6824477273962400516' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/6824477273962400516'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/6824477273962400516'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2008/03/dialetos-japoneses.html' title='Dialetos japoneses(Podcast clicável)'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-246791277621481583.post-6682923614632450966</id><published>2006-12-31T14:29:00.010+09:00</published><updated>2008-12-30T15:37:29.293+09:00</updated><title type='text'>Aulas/traduções de japonês</title><content type='html'>Olá e seja bem vindo à minha página.Gostaria de oferecer-lhe meus serviços de tradução.&lt;br /&gt;Meu nome é Júlio Pereira e sou formado em Português/ Japonês pela &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;&lt;a href="http://www.letras.ufrj.br/"&gt;UFRJ&lt;/a&gt;(Universidade Federal do Rio de Janeiro)&lt;/span&gt;, onde obtive meu grau de bacharel e pela &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Osaka University(&lt;a href="http://www.let.osaka-u.ac.jp/nihongogaku/thesis2001.html"&gt;大阪大学&lt;/a&gt;）&lt;/span&gt;,onde tirei o meu grau de mestre em Japonês e sociolingüística.Moro no Japão desde 1998 e sou totalmente fluente no Japonês escrito e falado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Tenho experiência em tradução trabalhando para a &lt;a href="http://www.aldeiasinfantis.org.br/"&gt;SOS KINDERDORF&lt;/a&gt;(Rio de Janeiro) como tradutor de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Português,Inglês e Alemão&lt;/span&gt;. Além disso, trabalhei para a &lt;a href="http://world.honda.com/RandD/tochigi/"&gt;Honda Motors&lt;/a&gt;(No Japão) como tradutor de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Português,Inglês e Japonês&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As aulas podem ser ministradas  para alunos  em qualquer lugar do mundo usando  &lt;b&gt;SKYPE&lt;/b&gt;&lt;/br&gt;. Se não tiver&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; SKYPE&lt;/span&gt; ainda baixe &lt;a href="http://www.skype.com/intl/pt/download/skype/windows/downloading/"&gt;aqui&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br&gt;Material:Deve ser pago à parte e será escolhido de acordo com o nível/necessidade do aluno.&lt;/br&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Caso tenha qualquer dúvida quanto a preços e/ou serviços, favor me contatar através de &lt;a href="mailto:info@servicosdetraducao.net"&gt;e-mail&lt;/a&gt; ou &lt;!--&lt;br /&gt;Skype 'Add me to Skype' button&lt;br /&gt;http://www.skype.com/go/skypebuttons&lt;br /&gt;--&gt;&lt;br /&gt;&lt;script type="text/javascript" src="http://download.skype.com/share/skypebuttons/js/skypeCheck.js"&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="skype:servicosdetraducao?add"&gt;&lt;img src="http://download.skype.com/share/skypebuttons/buttons/add_green_white_194x52.png" style="border: none;" width="194" height="52" alt="Add me to Skype" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.ipligence.com/webmaps/s/?u=55e0385ab191d0fb8fb9ebb4b1ff9239&amp;color=1&amp;a=week"&gt;&lt;img src="http://www.ipligence.com/webmaps/m/?u=55e0385ab191d0fb8fb9ebb4b1ff9239&amp;size=small&amp;color=1&amp;a=week" alt="ip-location map zoom" border="1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/246791277621481583-6682923614632450966?l=servicosdetraducao.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/feeds/6682923614632450966/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=246791277621481583&amp;postID=6682923614632450966' title='8 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/6682923614632450966'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/246791277621481583/posts/default/6682923614632450966'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://servicosdetraducao.blogspot.com/2006/12/precisando-de-traducoes.html' title='Aulas/traduções de japonês'/><author><name>Júlio Pereira</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15004338247403350256</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_ITbf9iK9Kas/SV-0eMuyAgI/AAAAAAAAABk/KT7HfXAefdc/S220/Minha+foto.jpg'/></author><thr:total>8</thr:total></entry></feed>
