quarta-feira, 26 de março de 2008

Importância dos dialetos na vida diária

Comecei a me interessar nos dialetos do Japão em 1993, quando vim pela primeira vez ao Japão.
Meu primeiro contato com os dialetos foi em Kyoto, enquanto procurava o caminho para o 金閣寺 (Kinkakuji ou templo do pavilhão dourado) e como resposta a 金閣寺までどうやって行きますか (Kinkakuji made douyatta ikimasu ka- Como se vai até o Kinkakuji?) tive a resposta ここからまっすぐ行かはって。。。(Koko kara massugu IKAHATTE - Siga em frente aqui). A forma -HARU após o radical do verbo constitui o 敬語(Keigo), ou seja, a linguagem formal da região de Kansai e é ouvida diariamente nessa região, razão pela qual é necessário saber o significado desta estrutura dialetal. Não é necessário FALAR em dialeto mas creio que seja necessário aprender o básico para poder entendê-lo.
Na minha experiência de quase 10 anos morando em Osaka percebi que A MAIORIA dos estrangeiros que conheci não entende bem o que as pessoas à volta falam, a não se quando elas usam o "Foreigner Talk", ou seja, japonês simplificado e adaptado ao entendimento dos estrangeiros. Fico feliz de falar e entender o Kansaiben para poder falar com a minha esposa, que SOMENTE Fala 京都弁,que é o dialeto de Kyoto e é um pouco diferente do dialeto de Osaka não somente por ser suave mas por usar palavras especiais como "oideyasu" para bem-vindo, "Kanan wa" para "Não gosto".
O interessante do japonês com o qual tenho contato é que difere quase que totalmente do que estudei na faculdade tanto em questão vocabular como em estrutura.
Será que sou o único nessa situação?

4 comentários:

david santos disse...

Olá, Julio!
Vê se esta frase está bem traduzida.
Obrigado.

私はこのblog を愛した。お祝い。よい運。

Júlio Pereira disse...

Olá David-san,

Obrigado pela visita e pelo comentário.

Creio que você queira dizer "Amei esse blog. Parabéns e boa sorte".
Entendi o que você quis dizer mas eu diria da seguinte maneira:
「このブログをすごく気に入りました。おめでとう!頑張ってください!
Um abração e visite mais vezes!!

Unknown disse...

Ola,

O lance que voce falou de alguns estrangeiros nao entenderem o que se fala a volta, eu acho que a culpa, se eh que alguem tem alguma culpa, eh dos proprios japoneses. Para mim, o fato de os japoneses se recusarem a falar japones de verdade com estrangeiros, acaba anulando totalmente o "input".
 
Veja meu caso, eu entendo de 80% a 90% o que se fala a minha volta. Porem, quando eu estou na conversa, de tanto tentarem simplificar e de tanto usarem "katakanas" incompreensiveis, a conversa fica realmente dificil.
Veja alguns exemplos: カインドネッス (ouvi uma vez so, nem sei se eh 和製英語 e acho que o carinha quis dizer 優しさ); グローブして (para mim, nao falam 手袋を填めて); セール (細胞); セールカルチャー (細胞培養); モウンティング メディアム (em lugar de 封入剤, esse, inclusive, fui eu que ensinei para o sujeito como era em ingles e agora ele so fala em katakana para mim); ドクターコース (博士課程).

Se eu nao estudasse por mim, eu estaria hoje achando que so existe 和製英語 no Japao. Assim como eu cheguei a pensar que nao houvesse a palavra 球 para bola, achava que era ボール. Eh claro que eu acho que todos devem estudar, mas se nossos colegas no ambiente de estudo ou trabalho fizessem o favor de falar em japones de verdade, eu acredito, pelo menos em meu caso, que o japones estaria muuuuuito melhor.

Seria um bom tema para Psicologia ou Psiquiatria este comportamento deles.

Júlio Pereira disse...

Danilo-san,

O que você está passando parou de acontecer comigo pois os caras viram que eu entendo o idioma bem, que também é seu caso. Este tipo de linguagem simplificada com o intuito de "ajudar" o pobre estrangeiro é chamada de "Foreigner Talk" e já soltei muito cachorro em cima de japonês por causa dela. Quando tentam falar comigo como falariam com uma criança ou tentam misturar em inglês eu mando logo um "eigo wakarahen wa" e o povo fica com medo!!!! kkkkk

O único modo de mudar esse quadro é mostrar que sabemos japonês e não darmos o braço a torcer. Mostre quem você é no laboratório e não deixe te chamarem de "omae" . Nunca me chamaram de OMAE e até meu orientador falava comigo usando "julio-san". Creio que você não deu sorte com o povo do laboratório mas repito: Não deixem que te pisem!!!負けたらだめです!!!頑張ってください!!!
Um abração