segunda-feira, 4 de agosto de 2008

Diferenças no acento do português e japonês

Olá pessoal e desculpem-me pela ausência mas todos devem saber quão ocupada é a vida no Japão. Não é questão de não ter tempo de postar, o problema é o ânimo e energia necessárias para postar.


A algum tempo atrás tive o seguinte comentário de meu amigo DANILO-SAN, que vive e estuda no Japão:

"Contudo, se voce imaginar as palavras 楽しかった e 話し方, estas seriam paroxitona e oxitona, certo? No caso de o idioma japones nao ter tonicidade alguma mesmo, como seria isso?"

Antes de debater esta questão que foi levantada eu gostaria de explicar basicamente sobre os 2 tipos de acento.

O acento da língua portugues chama-se "Acento tônico" (Em japonês 強弱アクセント, ou seja, acento forte e fraco) e refere-se a intensidade da sílabas pronunciadas. Devido a esta razão podemos distinguir palavras como término, termino e terminou( Na linguagem falada o "u" não é pronunciado). No português cerca de 70% das palavras são PAROXÍTONAS, fator que pode influenciar nossa pronúncia em outros idiomas.

Em contrapartida o japonês usa o tipo de acento chamado "pitch accent" (高低アクセント)em japonês, ou seja, acento ALTO E BAIXO), que refere-se à altura na qual as sílabas são pronunciadas. Temos como exemplos clássicos deste tipo de acento as palavras (箸)/HAshi/ (Pauzinhos para comer) e (橋)/haSHI/ (ponte), que são diferenciados pela altura das sílabas pronunciadas e isso é bem diferente do tipo de acento do português.

Voltando à afirmação do DANILO-SAN, ainda que as palavras tanoshiKAtta pareça paroxítona e hanashikaTApareça oxítona, o que muda nas palavras é somente a altura. Estarei dando exemplo destas frases num podcast brevemente.
A fim de podermos descobrir quão diferentes os acentos do português e japonês são basta escutar um japonês falando português ou um brasileiro falando japonês.

Quando escuto um brasileiro falando japonês (Claro que nem todos falam assim mas preciso de um exemplo para ilustrar) eu sei logo pois ouço BOku niHONgo waKAru, que indica não somente o acento tônico sendo usado no japonês mas a tendência de pronunciar as palavras como PAROXÍTONAS conforme no português. Aguardem o exemplo em áudio e sintam-se à vontade para fazer perguntas relativas ao japonês.

Um abraço!!

6 comentários:

Unknown disse...

Que bom que voce voltou a postar. Aguardo ansiosamente a gentileza do "pod" sobre este tema.

Uma observacao: no acento alto e baixo, voce escreveu 強弱, nao seria 高低?

Abracos.

Anônimo disse...

Poderia dar mais exemplos de palavras "altas e baixas" ?

Anônimo disse...

Muito interessante! Um podcast seria muito esclarecedor.

Anônimo disse...

por um tempo pensei que 日本語 fosse tudo oxítono, mas só tenho contato com músicas e animes (tirei a ideia de naruTO, sasuKE, sakuRA, juTSU, rasenGAN, chidoRI, manJI, manGA, aniME, bem, vcs entenderam)

isso não confere, né? se eu pensar melhor agora, acho que lembro de BAka, e nao baKA...

Júlio Pereira disse...

Agradeço pelos comentários e peço perdão pela demora em responder.

Danilo-san: Obrigado pela observação. O acento da língua japonesa é descrito como 高低アクセント, ou seja, a altura das sílabas pronunciadas pode ser alta ou baixa, assim diferenciando os significados. Tenho que estudar mais sobre o acento japonês.

Fernanda-san: Estarei dando mais exemplos brevemente. Preciso preparar um vídeo ou podcast mais detalhado.

Anônimo-san: Nossa percepção de acento em japonês é difícil pois estamos acostumados sílabas tônicas quando os japoneses ouvem sílabas alta e baixas. Demora muito tempo para se acostumar. Pelo fato de morar em Osaka eu ouço o acento das palavras que você deu da seguinte forma.
NAruto, SAsuke, sakuRA, JUtsu, rasenGAN, chiDOri, manJI, ANIme. Sofro muito com o acento pois aprendi o japonês padrão e tive que reaprender tudo após vir para Osaka. Aparentemente eu leio com acento do japonês padrão mas isso muda quando estou falando.

Agradeço mais uma vez pelos comentários e estarei aguardando outros!!

Anônimo disse...

NIgata ou Niigata?
OOsaka ou Oosaka?
Satyo ou shatyo?
Eu uso a segunda opcao, mas tb nao sei se esta certo.
お願い、説明してくれますか。
またね。

Vilma