terça-feira, 6 de janeiro de 2009

Provérbios em japonês III

Após olhar novamente para a lista de provérbios, decido escolher algo que possa ser utilizado no dia a dia para que
o aprendizado não se torne algo sem sentido. Após confirmar a freqüência de uso com minha esposa, escolhi os seguintes provérbios:

ちりも積もれば山となる(chiri mo tsumoreba yama to naru): Literalmente quer dizer que o lixo acumula e torna-se uma montanha, ou seja, "de grão em grão a galinha enche o papo".

良薬は口に苦し (ryouyaku wa kuchi ni nigashi): Remédio bom é remédio amargo, o que acho engraçado pois meu filho toma os remédios do Japão como se fossem suco de frutas.

E por último postarei um provérbio que não está no link anterior que citei mas que aprendi quando estudei pela primeira vez no Japão em 1994.

かわいい子に旅をさせ(kawaii ko ni tabi wo sase): Literalmente quer dizer "deixe a criança bonitinha viajar" e que quer dizer que deve-se permitir que as pessoas experimentem várias coisas a fim de que cresçam.

Espero que estes provérbios sejam úteis quando você conversar com algum japonês. Brevemente pretendo postar alguns exemplos de como usar estes provérbios.

matane!!!

Nenhum comentário: